Kleines Lexikon deutscher Wörter arabischer Herkunft

ursi

Moderatorin
Teammitglied
In diesem Buch aus der Beckschen Reihe befaßt sich der ägyptische Germanist Nabil Osman mit deutschen Wörter arabischer Herkunft. Der Autor geht in seiner Vorbemerkung auf den Weg dieser Wörter ins Deutsche ein. Dabei wird die Geschichte der Mauren in Spanien sowie die Blütezeit der Naturwissenschaften in den arabischen Ländern kurz dargestellt. Die damalige Führungsrolle der Araber in den Bereichen der Medizin, Alchemie, Botanik und der Mathematik wird dabei überdeutlich. Im umfangreichen Wörterverzeichnis sind rund 500 Wörter, darunter z. T. auch veraltete und nicht mehr gebräuchliche, versammelt. Das arabische Ursprungswort und seine Bedeutung sowie dessen Lehnwörter in verschiedenen europäischen Sprachen wird genannt. Anschließend wird die Geschichte des Wortes und sein Weg ins
Deutsche beschrieben. Bei Pflanzen (Alchemille) oder Farbstoffen (Henna, Karmin) wird deren Wirkung und Anwendungsweise aus alten Quellen zitiert. Während die Zuweisung einzelner Wörter zum arabischen Kulturkreis (wie Diwan, Fata Morgana, Sesam) nur allzu offenkundig erscheint, erlebt der Leser bei anderen Wörtern (wie Alkohol, Admiral, Algebra, Café, Giraffe, Gitarre oder Risiko) Überraschungen. Informatives Handbuch zu einem interessanten Teilgebiet der Sprachgeschichte

Nabil Osman • Kleines Lexikon deutscher Wörter arabischer Herkunft • Beck'sche, C. H., München • 2002 • 140 Seiten




Buchempfelung von G.Abdel Nasser
 

Anhänge

  • Lex.jpg
    Lex.jpg
    4,1 KB · Aufrufe: 2.301
Zuletzt bearbeitet:
JA stimmt, aber es gibt auch eine Reihe von Wörtern die vom Latein ins Arabische überging. Aus Kastell wurde Kasr = Festung/Burg
 
askan schrieb:
JA stimmt, aber es gibt auch eine Reihe von Wörtern die vom Latein ins Arabische überging. Aus Kastell wurde Kasr = Festung/Burg
Ja das stimmt!
In disem Buch wir die Herkunft jedes einzelnen wortes erläuter, z.B das Wort gitarre.Es stammt eigentlich vom Griechischen und wurde ins Arabische übernommen!
 
Ohne Gewähr auf Richtig- oder Vollständigkeit (entstammt aber wohl aus einer Abschlussarbeit):

http://www.nicole.ksc.ch/kurs/ksc_abschlussarbeit/arabisch_dt.shtml

Abrakadabra Adel Admiral Alchemie
Alkohol Alfalfa Algebra Algorithmus
Alkali Almanach Amalgam Aprikose
Arsenal Artischocke Atlas Attika
Azur Crimson Elixir Fanfare
Gala galant Gamasche Gazelle
Genie Gibraltar Gilet Giraffe
Gitarre Havarie Hek-Mek Husar
Intarsia Jacke Jasmin Juwel
Kamel Karat Kabel Kaliber
Kandare Kandiszucker Karaffe Kif (kiffen)
Kaffee Konditor Kuppel Lack
Lärche Lasur Laute Lava
lila Limonade Limone Magazin
Mandoline Marzipan Maske Mascara
Massage Matratze Mohair Mosaik
Mokka Monsoon Moschee Mumie
Mütze Orange Razzia Risiko
Safari Safran Satin Schachmatt
Sheriff Simsalabim Sofa Spinat
Syrup Talisman Tambour Tarif
Tasse Technologie Taifun Watte
Ziffer Zucker Zwetschge
 
Leopold Bloom schrieb:
Ohne Gewähr auf Richtig- oder Vollständigkeit (entstammt aber wohl aus einer Abschlussarbeit):

Befinden sich darunter nicht einige Wörter, die das Arabische wiederum aus anderen Sprachen (z.B. altgriechisch (über Byzanz) oder persisch?) hat?
Z.B. Heyse's Fremdwörterbuch, Hannover 1873:
"Alchymie od. Alchemie, f. (zunächst v. arab. al-kîmîâ, u. dies vom gr. chemeia; vgl. Chemie) ..."
Und Mosaik führt dies Wörterbuch überhaupt nicht auf das Arabisch, sondern gleich auf das Altgriechische zurück. Die haben es wahrscheinlich von den Persern und es wird wohl aus dem mesopotamischen Raum kommen. Das weiß ich aber nicht.
 
Ich bin mir nicht sicher und auch kein Sprachgenie. Deshalb will ich mich da auch nicht für verbürgen. Ein paar der Wörter hätte ich im Kopf gehabt, mehr auch nicht. Ich habs mal aus der HP übernommen (ohne Gewähr). Vielleicht muss da mal der Herr Hyokkose ran....
 
Zurück
Oben