Geschichtsforum.de
Die Community für Geschichtsinteressierte und Geschichtsfans


Alt 24.09.2010, 10:55   #1
Mitglied
 
Registriert seit: 07.2010
Beiträge: 214
Water wird schon bald berühmt werden
Bibel - Original und Übersetzung

So... jetzt ist es an der Zeit, dass meine atheistische Wenigkeit sich auch mal eine Bibel anschafft.
Man braucht das ja als historische Quelle.

Jetzt habe ich nur leider noch nicht so wirklich Ahung von Bibelübersetzungen. Historische Quellen liest man ja, sofern man das kann, im Original.
Wie sind denn die Originalsprachen der Bibel? Ich habe gehört von Aramäisch, Hebräisch, Latein, Griechisch... und ich kann nur Latein. Ist irgendwas von der Bibel (egal ob NT oder AT) original in Latein geschrieben worden oder sind das alles schon übersetzungen (z.B. wie im Fall der Vulgata)?
Denn dann würde ich mir erstmal eine Bibel auf Deutsch anschaffen. Wenn griechisch eine Originalsprache ist, dann könnte ich warten, bis ich griechisch gelernt hab und mir dann nochmal was nachkaufen oder zusätzlich das Internet bemühen, die anderen Sprachen werde ich wohl erstmal nicht lernen...
Welche Deutsche Übersetzung ist denn möglichst nah am Original? Die von Luther? Oder gibt es sowas wie "kritische" Ausgaben?
Wäre cool, wenn mir jemand helfen kann.
Water ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.09.2010, 12:03   #2
Moderator
 
Mitgliederbild von El Quijote
 
Registriert seit: 04.2005
Ort: En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme...
Beiträge: 29.757
El Quijote ist jedem bekanntEl Quijote ist jedem bekanntEl Quijote ist jedem bekanntEl Quijote ist jedem bekanntEl Quijote ist jedem bekanntEl Quijote ist jedem bekanntEl Quijote ist jedem bekanntEl Quijote ist jedem bekannt
Zitat:
Water Beitrag anzeigen
So... jetzt ist es an der Zeit, dass meine atheistische Wenigkeit sich auch mal eine Bibel anschafft.
Man braucht das ja als historische Quelle.
Mindestens um mittelalterliche Quellen zu vergleichen und um die geistesgeschichtlichen Grundlagen des Christentum, Judentums und gewissermaßen auch des Islams zu verstehen.


Zitat:
Water Beitrag anzeigen
Wie sind denn die Originalsprachen der Bibel? Ich habe gehört von Aramäisch, Hebräisch, Latein, Griechisch... und ich kann nur Latein. Ist irgendwas von der Bibel (egal ob NT oder AT) original in Latein geschrieben worden oder sind das alles schon übersetzungen (z.B. wie im Fall der Vulgata)?
Latein gehört nicht zu den Originalsprachen der Bibel. Die Vulgata ist eine Übersetzung der hebräisch-griechischen Bibel druch Hieronymus für den vulgus, also das Volk. Es gibt natürlich auch frühere lateinische Übersetzungen, wie die Afra und die Itala. Wichtig aber, insbesondere für das MA ist die Vulgata.

Zitat:
Water Beitrag anzeigen
Denn dann würde ich mir erstmal eine Bibel auf Deutsch anschaffen. Wenn griechisch eine Originalsprache ist, dann könnte ich warten, bis ich griechisch gelernt hab und mir dann nochmal was nachkaufen oder zusätzlich das Internet bemühen, die anderen Sprachen werde ich wohl erstmal nicht lernen...
Es gibt ganz gute Seiten im Internet, auf denen man sich verschiedene Übersetzungen parallel ansehen kann. Die EÜ (katholisch) ist ganz gut, die Elberfelder (protestantisch) aber auch. Manche Übersetzungen sind halt strittig.
Es ist ja meistens eher schwer, im Internet wirklich gute Quellen zu finden, aber die Bibel ist sehr gut aufbereitet.
__________________
Chi vuku zik Ah xel roxa ru camay zak yuhuh.

Und darum Kinder eins bedenket: Wer Trollen respondieret Zeit verschenket!
El Quijote ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.09.2010, 14:18   #3
Mitglied
 
Mitgliederbild von Ravenik
 
Registriert seit: 07.2008
Ort: Österreich
Beiträge: 5.754
Ravenik ist ein LichtblickRavenik ist ein LichtblickRavenik ist ein LichtblickRavenik ist ein LichtblickRavenik ist ein Lichtblick
Zitat:
El Quijote Beitrag anzeigen
Die EÜ (katholisch) ist ganz gut, die Elberfelder (protestantisch) aber auch.
Die Einheitsübersetzung ist mitnichten eine rein katholische Angelegenheit, sondern wurde von der römisch-katholischen und der evangelischen Kirche gemeinsam erarbeitet.
Ravenik ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.09.2010, 14:33   #4
Mitglied
 
Registriert seit: 08.2010
Beiträge: 366
bonito befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Ich benutze neben einer gedruckten Ausgabe noch
Scripture4All - Greek/Hebrew interlinear Bible software
ganz gerne ... da kann man auch den Text in den älteren Sprachen sehen, lesen und suchen.
Die Übersetzung ist allerdings nur englisch.
__________________
Unter den vielen Lügenmächten, die in der Welt wirksam sind, ist die Theologie eine der ersten.
bonito ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.09.2010, 14:39   #5
unvergessen
 
Mitgliederbild von Mercy
 
Registriert seit: 03.2004
Ort: Am Tor zum Spessart
Beiträge: 10.680
Mercy hat die Renommee-Anzeige deaktiviert
Zitat:
Ravenik Beitrag anzeigen
Die Einheitsübersetzung ist mitnichten eine rein katholische Angelegenheit, sondern wurde von der römisch-katholischen und der evangelischen Kirche gemeinsam erarbeitet.
So war es geplant.
Gemeinsam verantwortet waren das Neue Testament und die Psalmen. Die evangelische Seite zog sich 2005 aus dem Projekt einer Revision der Einheitsübersetzung zurück.
Einheitsübersetzung ? Wikipedia
__________________

Wer kann was Dummes, wer was Kluges denken,
Das nicht die Vorwelt schon gedacht?

Faust II, Vers 6809 f.
Mercy ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.09.2010, 14:54   #6
Mitglied
 
Mitgliederbild von Ravenik
 
Registriert seit: 07.2008
Ort: Österreich
Beiträge: 5.754
Ravenik ist ein LichtblickRavenik ist ein LichtblickRavenik ist ein LichtblickRavenik ist ein LichtblickRavenik ist ein Lichtblick
Stimmt, sie zog sich aus der Revision zurück, nicht aus der ursprünglichen Fassung, die in den 70ern erstellt wurde.
Ravenik ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.09.2010, 20:00   #7
Mitglied
 
Registriert seit: 04.2009
Beiträge: 1.370
Liborius hat die Renommee-Anzeige deaktiviert
Was in der christlichen Tradition Altes Testament heißt, ist ungefäht die jüdische Thora. Und die ist naturgemäß im Original weder lateinisch noch griechisch, sondern hebräisch.
Tora ? Wikipedia

Wie es sich mit dem Neuen Testament verhält, gibt es da und in den da enthaltenen Links zu den einzelnen Evangelien nachzulesen:
Evangelium (Buch) ? Wikipedia
Hinzu kommen noch die Apokalypse und die Apostelgeschichte
Offenbarung des Johannes ? Wikipedia
Apostelgeschichte des Lukas ? Wikipedia
Liborius ist offline   Mit Zitat antworten
Sponsored Links


Alt 24.09.2010, 20:11   #8
Mitglied
 
Registriert seit: 04.2009
Beiträge: 1.370
Liborius hat die Renommee-Anzeige deaktiviert
Wenn du als Atheist aus historischem Interesse die Bibel lesen willst, wirst du gut daran tun, zuerst einmal eine deutsche Übersetzung von jemanden zu lesen, der mit einigem Recht von sich behaupten kann, eine Vostellung davon zu haben, "was uns der Dichter damit sagen will", bevor du dich selbst als Exeget der Originale betätigst.
Liborius ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.09.2010, 23:18   #9
Mitglied
 
Registriert seit: 07.2010
Beiträge: 214
Water wird schon bald berühmt werden
Und wer hat eine Vorstellung davon?

Also mir gehts auch nicht so sehr darum, irgendwas "auszulegen" sondern einfach nur "was steht da drin?". Zum Beispiel Jahreszahlen, Namen usw... und das sollte dann eben möglichst genau sein und nicht so sehr "wie es grad passt"...
Ich hab eine Lutherbibel aus dem 19. Jh., die liest sich einfach etwas schwer.

Das mit der englischen Übersetzung klingt auch ganz interessant, englisch ist ja kein Problem. Vielleicht reicht dann wirklich online, wenn es so gut verbreitet ist.
Water ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.09.2010, 08:39   #10
Premiummitglied
 
Mitgliederbild von fingalo
 
Registriert seit: 10.2004
Ort: Wiesbaden
Beiträge: 2.543
fingalo ist ein sehr geschätzer Menschfingalo ist ein sehr geschätzer Mensch
Eine dem Original sehr nahe kommende Übersetzung des NT stammt von Fridolin Stier ? Wikipedia. Er bringt auch die Atmosphäre des Textes rüber. Kann ich nur empfehlen.
__________________
Jeder Milliardär hat mal als ganz kleiner Millionär angefangen.
fingalo ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.09.2010, 11:36   #11
Mitglied
 
Registriert seit: 09.2010
Beiträge: 90
Odysseus befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Zunächst zu den Sprachen eine Präzisierung:
Das Alte Testament ist in Hebräisch geschrieben, das Neue in Griechisch. Gleichwohl gibt es auch Aramäische Passagen in der Bibel.

Bei Übersetzungen ist es immer sinnvoll, eine zu wählen, die nicht über zehn Umwege, sondern direkt übersetzt wurde. Für das neue Testament hat Luther eine direkte Übersetzung geliefert, die ziemlich wörtlich ist. Sein Deutsch ist aber 500 Jahre alt, so dass sich u.U. im Deutschen manches geändert hat (Beispiel: Weib --> Frau). Und wenn Deine Ausgabe aus dem 19. Jh. ist , kommt sicher noch die deutsche Schrift dazu. Vielleicht versuchst Du es mal mit einer neuen Ausgabe.

Manchmal ist es auch sinnvoll, eine andere Übersetzung daneben zu legen. Da böte sich z.B. die Einheitsübersetzung an. Sie ist nicht so wörtlich, gibt dafür aber den Inhalt und Sinn gut wieder. Außerdem hat sie Erklärungen zu unbekannten Wörtern.
Odysseus ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.09.2010, 11:39   #12
Moderator
 
Mitgliederbild von El Quijote
 
Registriert seit: 04.2005
Ort: En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme...
Beiträge: 29.757
El Quijote ist jedem bekanntEl Quijote ist jedem bekanntEl Quijote ist jedem bekanntEl Quijote ist jedem bekanntEl Quijote ist jedem bekanntEl Quijote ist jedem bekanntEl Quijote ist jedem bekanntEl Quijote ist jedem bekannt
Hier zwei Werkzeuge zur Parallellektüre verschiedener Übersetzungen:
Bibeltext.com Parallel Bibel
Bibleserver.com - Ihre Bibel im Netz
__________________
Chi vuku zik Ah xel roxa ru camay zak yuhuh.

Und darum Kinder eins bedenket: Wer Trollen respondieret Zeit verschenket!
El Quijote ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.09.2010, 20:38   #13
Mitglied
 
Registriert seit: 04.2009
Beiträge: 1.370
Liborius hat die Renommee-Anzeige deaktiviert
Zitat:
Water Beitrag anzeigen
Ich hab eine Lutherbibel aus dem 19. Jh., die liest sich einfach etwas schwer.
Ungefähr darauf wollte ich hinaus
Ohne religiöse Sozialisation hast du schon Schwierigkeiten mit Luthers Übersetzung, von den Originalen gar nicht zu reden. Die Bibel ist nämlich kein Geschichtsbuch (eher schon ein Geschichtenbuch), das sog. Alte Testament schon nicht und das Neue erst recht. Geschichtslehrer, die sich am Auswendiglernen von Kalenderdaten ergötzen, kommen da gar nicht auf ihre Kosten. Das konkreteste im NT ist, dass Kaiser Augustus eine Volkszählung veranstaltet hat; wann das war, ist aber immer noch nicht definitiv entschieden.
Wenn es dir darum geht, die "dramatis personae" und die Reihenfolge ihres Auftretens kennenzulernen, bist du mit einer deutschen Übersetzung (m.E. der Einheitsübersetzung) am besten bedient.
Zitat:
und das sollte dann eben möglichst genau sein und nicht so sehr "wie es grad passt"...
Das bezöge sich auf die "Botschaft" der "Frohen Botschaft". Um die geht es dir aber erklärtermaßen nicht und - ohne alle Häme oder Arroganz - ohne religiöse Sozialisation und Kenntnis der herrschenden Meinung(en) in Deutsch fängst du mit den Originaltexten herzlich wenig an. Ob eine Übersetzung genau ist oder "passt" ist schon "Auslegung" und mit dem Schulwörterbuch kommst du da nicht weit.
Liborius ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 29.09.2010, 00:20   #14
Mitglied
 
Registriert seit: 11.2007
Ort: Wien
Beiträge: 73
Epicharm befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Zitat:
Water Beitrag anzeigen
Jetzt habe ich nur leider noch nicht so wirklich Ahung von Bibelübersetzungen. Historische Quellen liest man ja, sofern man das kann, im Original.
Originale biblischer Texte gibt es nicht! Die biblischen Texte wurden rekonstruiert. Man spricht von Grundtexten. Wie weit diese den Urtexten im Detail entsprechen, kann niemand mit Bestimmtheit sagen.

Zitat:
Water Beitrag anzeigen
Welche Deutsche Übersetzung ist denn möglichst nah am Original? Die von Luther? Oder gibt es sowas wie "kritische" Ausgaben?
Wäre cool, wenn mir jemand helfen kann.
Besorge Dir die Elberfelder Studienbibel mit Sprachschlüssel, dazu gute Einführungen in die Literatur, Religion und Geschichte des Alten und Neuen Testaments.

Auch Luther 1984 oder die Einheitsübersetzung leisten ihren Dienst.

Empfehlung zum AT:
Erich Zenger u. a., Einführung in das Alte Testament oder
Jan Christian Gertz, Grundinformation Altes Testament

Empfehlung zum NT:
Petr Pokorny, Ulrich Heckel, Einleitung in das Neue Testament oder
Udo Schnelle, Einleitung in das Neue Testament

Natürlich gibt es noch anderes auch.

2009 ist eine Übersetzung der Septuaginta neu auf den Markt gekommen
W. Kraus u. M. Karrer, SEPTUAGINTA DEUTSCH,

2008 die Interlinearübersetzung des NTs, von Dietzfelbinger; griechischer Text: Nestle-Aland-Ausgabe

Auch die hebräische Version des ATs (Masora) ist Rekonstruktion. Der Text wurde von jüdischen Gelehrten zwischen 500-900 nC aus der Tradition hergestellt.

Geändert von Epicharm (29.09.2010 um 00:29 Uhr). Grund: Tippfehler
Epicharm ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 29.09.2010, 11:41   #15
Mitglied
 
Registriert seit: 07.2010
Beiträge: 214
Water wird schon bald berühmt werden
Danke, das ist doch schonmal eine super Aufstellung.
Vielleicht fang ich einfach mal mit einem dieser Einführungsbücher an. Und dann lege ich mir eine ganz normale deutsche Bibel zu, ist wohl echt am besten. (Bin grad knapp bei Kasse) Diese Elberfelder Studienbibel klingt sehr interessant.
Water ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.10.2010, 19:13   #16
Mitglied
 
Registriert seit: 04.2009
Beiträge: 1.370
Liborius hat die Renommee-Anzeige deaktiviert
Auf "arte" läuft zurzeit (wieder) eine Sendereihe, in der von jüdischen und chrsitlichen Religionswissenschaftlern das Johannes-Evangelium, auch in historischer Hinsicht, diskutiert wird. Ob jemand, der bisher wenig damit zu tun hatte, etwas davon hat, mag ich nicht abschließend entscheiden.
Home - ARTE
Die schon gelaufenen beiden Folgen gibt es noch auf arte+7.
Liborius ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.10.2010, 20:56   #17
Mitglied
 
Mitgliederbild von megatrend
 
Registriert seit: 03.2009
Ort: ΔΟΒΝΟΡΗΔΟ ΓΟΒΑΝΟ ΒΡΕΝΟΔΩΡ ΝΑΝΤΑΡΩΡ
Beiträge: 1.794
Blog-Einträge: 1
megatrend ist ein sehr geschätzer Menschmegatrend ist ein sehr geschätzer Mensch
es gibt eine spezielle Bibel-Lese-Software, die nennt sich e-sword und ist downloadbar hier:

e-Sword - the Sword of the LORD with an electronic edge

Anschliessend kann man sich diverse Uebersetzungsmodule separat herunterladen und beim öffnen des Programms zwischen den einzelnen Uebersetzungen hin- und herswitchen. Ist noch ganz praktisch, hat auch Suchfunktionen (der ganze übersetzte Texte ist dann auf der eigenen Festplatte). Wenn jemand grossen Wert auf die eigene Verständlichkeit legt, dann ist die deutsche Schlachter-Bibelübersetzung ziemlich gut.
__________________
...and the winner is... Heidi!
megatrend ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 04.10.2010, 11:07   #18
Mitglied
 
Registriert seit: 07.2010
Beiträge: 214
Water wird schon bald berühmt werden
Habe jetzt beim googeln mal diese Seite:
Studienbibel | bibelkommentare.de

gefunden.

Ich glaube die hat sogar Vorteile gegenüber einer Buch-Bibel (obwohl ich Bücher liebe!!). Man findet hinter fast jedem Wort einen Link zu dem Originalwort, also das spart viel Blätterzeit und man kann es einfach viel schneller vergleichen. Außerdem kann man auch direkt die Stellen suchen (also auch kein Gesuche mit Inhaltsverzeichnis... wenn man die Bibel nicht schon auswendig kann. )
Water ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 04.10.2010, 11:32   #19
Mitglied
 
Registriert seit: 08.2010
Beiträge: 366
bonito befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Wie ist es mit Scripture4All - Greek/Hebrew interlinear Bible software ?
__________________
Unter den vielen Lügenmächten, die in der Welt wirksam sind, ist die Theologie eine der ersten.
bonito ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 16.03.2011, 08:38   #20
Mitglied
 
Registriert seit: 03.2011
Beiträge: 15
AnneB ist zur Zeit noch ein unbeschriebenes Blatt
Ich kann auch noch die "Neue Zürcher" Übersetzung empfehlen. Meine Theologieprofessoren waren ganz aus dem Häuschen, als die rauskam!
AnneB ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist aus.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are aus
Pingbacks are aus
Refbacks are aus


Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Ist die Bibel verfälscht worden? Mateusz90 Das Christentum 377 24.11.2012 17:12
Übersetzung einiger Wörter Bellis Sonstiges im Mittelalter 7 14.02.2009 20:22


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 22:03 Uhr.


Powered by: vBulletin Version 3.8.7 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.3.2 ©2009, Crawlability, Inc.
Copyright © 2000-2013 Geschichtsforum.de