Herkunft der Mameluken in Ägypten

Mithridates

Aktives Mitglied
Hallöchen, ich hätte da mal eine Frage und zwar von wo stammen denn eigentlich nun genau die Mameluken ab, im deutschen Wikipedia wird von einer türkischen Herkunft u.a gesprochen.
Mamluken, waren in vielen islamischen Herrschaftsgebieten Militärsklaven zentralasiatischer oder osteuropäischer (d. h. meist türkischer oder kaukasischer) Herkunft.
Im Klartext : "türkischer Herkunft" ?
Mmmh, also dass ist mir etwas zu unpräzise, da man ja schon differenzieren sollte in "TÜRKEN" und "TURKVÖLKER", ist es also nicht schlichtweg falsch, da die Mameluken soweit ich weiß keine Oghusen/Türken der Türkei sind.
Ich las eigentlich, dass die Mamelucken kyptschakischer Herkunft sind, wie ist die Sachlage, was ist die Zusammensetzung der Sklaven in Ägypten. :grübel:
 
Hallöchen, ich hätte da mal eine Frage und zwar von wo stammen denn eigentlich nun genau die Mameluken ab, im deutschen Wikipedia wird von einer türkischen Herkunft u.a gesprochen. Im Klartext : "türkischer Herkunft" ?
Mmmh, also dass ist mir etwas zu unpräzise, da man ja schon differenzieren sollte in "TÜRKEN" und "TURKVÖLKER", ist es also nicht schlichtweg falsch, da die Mameluken soweit ich weiß keine Oghusen/Türken der Türkei sind.
Ich las eigentlich, dass die Mamelucken kyptschakischer Herkunft sind, wie ist die Sachlage, was ist die Zusammensetzung der Sklaven in Ägypten. :grübel:

Die genaue Zusammensetzung wird man kaum mehr herausbekommen können, da sie nicht homogen war.

Sie waren ja schliesslich kein Volk, sondern zusammegekaufte geeignete Sklaven, deren Verfügbarkeit nach politischer und kriegerischer Situation im Laufe der Zeit variierte.

Vor Entstehung des Osmanischen Reiches sind vermutlich viele "richtige" Türken dabei gewesen sein, später war die "Rekrutierungs"-Gegend überwiegend die nördliche Schwarzmeerküste und der Kaukasus, so dass es überwiegend aus Mitgliedern von Türkvölkern und anderen Kaukasiern bestand, dazu auch Perser (samaniden), Slaven, Bulgaren und m.W. sogar Albaner.

Der Leibwächter Napoleons, Roustam Reza, war halb Georgier, halb Armenier.
 
Zuletzt bearbeitet:
Um Bdaian zu ergänzen: In Mamluk steckt die Wurzel m-l-k. Der Malik ist der 'König', der Begriff Mam(e)luk(e) kann mit 'dem König zugehörig' oder 'dem König zugeordnet' übersetzt werden (wobei man bei der Rückübersetzung wohl nicht bei Mamluk sondern auch bei einer Periphrase landen würde).
 
Um Bdaian zu ergänzen: In Mamluk steckt die Wurzel m-l-k. Der Malik ist der 'König', der Begriff Mam(e)luk(e) kann mit 'dem König zugehörig' oder 'dem König zugeordnet' übersetzt werden (wobei man bei der Rückübersetzung wohl nicht bei Mamluk sondern auch bei einer Periphrase landen würde).
Nun, das stimmt nicht ganz. Die Wurzel m-l-k bedeutet "besitzen". Mamluk ist das Partizip Passiv davon, bedeutet also soviel wie "besessen" - das ist schlichtweg die Bezeichnung für Militärsklaven in der arabischen Welt gewesen. Mamluken im Sinne von Militärsklaven gab es auch schon unter den abbasidischen Kalifen. Erst später wurde das Wort zum Namen der Dynastie.
Mit dem König (malik) hat das erst mal nichts zu tun, obwohl der von der gleichen Wurzel abstammt und das Verb neben "besitzen" auch "beherrschen" bedeutet.
Ein Militärsklave im persischen Raum wurden übrigens als ghulam bezeichnet.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ist Ghulam eigentlich ein arabisches Wort, denn die Araber haben es ja nicht so sehr mit dem G?
Das ist kein G, sondern ein ghain (غ), welches ein arabischer Buchstabe ist. Ghulam ist auch ein arabisches Wort und kommt schon im Koran vor. ;) Gh ist die englische Umschriftvariante für das ghain, im deutschen Fachgebrauch würde man einen Punkt über das G setzen.
 
Das ist kein G, sondern ein ghain (غ), welches ein arabischer Buchstabe ist. Ghulam ist auch ein arabisches Wort und kommt schon im Koran vor. ;) Gh ist die englische Umschriftvariante für das ghain, im deutschen Fachgebrauch würde man einen Punkt über das G setzen.
Mmmh danke sehr, sehr aufschlussreich, Ghulam war aber ein "Militärsklaven" Begriff im Iran, aber was war der Begriff für den "einfachen" Sklaven, ich habe Zanj (schwarz/er) in Erinnerung, gibt es eigentlich auch einen nicht arabischen Begriff im Iran, denn Zanj ist ja auch arabisch?


EDIT : Mmmh, hab nachgeschlagen, Bardeh ist der persische Begriff für Sklave.
 
Zuletzt bearbeitet:
Mmmh danke sehr, sehr aufschlussreich, Ghulam war aber ein "Militärsklaven" Begriff im Iran, aber was war der Begriff für den "einfachen" Sklaven, ich habe Zanj (schwarz/er) in Erinnerung, gibt es eigentlich auch einen nicht arabischen Begriff im Iran, denn Zanj ist ja auch arabisch?
Sklave im Persischen war "bande" (بنده), was soviel wie "gefesselt, festgebunden" bedeutet. Genauso wie das arabische Wort "Abd" (عبد) ist das allerdings zweideutig, weil es auch Diener bedeuten kann, also nicht zwangsläufig einen unfreien Menschen bezeichnet.

Edit: Ja, "borde" geht auch. Das beinhaltet auch die Bedeutung von "wegschleppen".
 
Zurück
Oben