Natürlich ist es auch interessant, sich mit Turzismen zu beschäftigen, die Osmanen haben ja Jahrhunderte dominieren können.
Jetzt mal zu Pfeffer:
Hier:
.:: Türk Dil Kurumu - Büyük Türkçe Sözlük ::.
Laut den Türken ist
Piperi Griechisch.(Pfeffer)
Die griechische Recherche klassifiziert dieses Wort als Griechisch.
Hier: biber = πιπέρι, πιπεριά [αρχ. ελλ. πέπερι > μεσν. ελλ. πιπέρι(ον) > τουρκ.].Altgriechisch: Peperi
Aber: Laut den Türken ist
(Griechisch) ; der Pilz
Hier die griechische Recherche:
mantar = μανιτάρι || φελλός [μετγν. ελλ. αμανιτάριον, υποκορ. του αμανίτης > μεσν. ελλ. μανιτάρι > τουρκ.]. griechisch: Amanitarion.
Laut den Türken ist
Griechisch: Der Kohl.
Hier die griechische Recherche:
lahana = λάχανο [αρχ. ελλ. > τουρκ.].; Ein altgriechisches Wort.
Laut den Türken ist
Griechisch: Kartoffel.
Laut der griechischen Recherche ist das Wort nicht griechisch
Laut den Türken ist
Griechisch: Tomate.
Laut der griechischen Recherche ist das Wort nicht griechisch.
Laut den Türken ist
Griechisch: Salat, Blatts.
Hier die griechische Recherche:
marul = μαρούλι [πιθ. *αμαρούλιον, υποκορ. του λατ. *amarulla (lactuca) > μετγν. ελλ. μαρούλιον > τουρκ.].Amaroulion, Altgriechisch...
Laut den Türken ist
Griechisch: Spinat.
Laut der griechischen Recherche ist das Wort nicht griechisch.
Laut den Türken ist
Arabisch: Sesam.
Laut der griechischen Recherche:
simit = σιμίτι, κουλλούρι [αντιδ. αρχ. ελλ. σεμίδαλις > αραβ. > τουρκ. > νεοελλ. σιμίτι].Altgriechisch: Semidalis, über das Arabische ins Türkische vermittelt.
Laut den Türken ist:
Arabisch, die Haselnuß
Laut der griechischen Recherche:
fındık = φουντούκι [αντιδ. αρχ. ελλ. Πόντος > μετγν. ελλ. ποντικόν (κάρυον) > αραβ. > τουρκ. > νεοελλ.].ein altgriechisches Wort, über das arabische ins Türkische vermittelt.
Laut den Türken ist:
Arabisch, die Pistazie
Laut der griechischen Recherche:
fıstık = φιστίκι [αντιδ. μετγν. ελλ. πιστάκιον, υποκορ. του πιστάκη, αβέβ. ετύμου > αραβ. > τουρκ. > νεοελλ.]. altgriechisch: Pistakion, Etymologie nicht ganz sicher, über das Arabische ins Türkische vermittelt.
Laut den Türken ist
griechisch: Bohne.
Laut der griechischen Recherche:
fasulye = φασόλι [μεσν. ελλ. φασηόλιον > τουρκ.].Mittelgriechisch.
Natürlich gibt es, was Speisen anbetrifft, auch Turzismen in der griechischen Sprache wie Sarma, Dolma usw.