Wenig bekannte Karikatur zur Ständegesellschaft von 1789 - Verständnisfragen

G

Goldencaddy

Gast
Allegorie dédié au Tiers etat : gravée d'après le tableau conservé dans une des salles de l'Hotel de Ville daix représentant la composition des Etats, et qui par le costume annonce avoir été peint dans le 16. eme siecle : [estampe] / [non identifié]


Hallo,

ich interessiere mich für diese Karikatur und verstehe diese nicht ganz und würde mich über eine Rückmeldung zu folgenden Fragen sehr freuen:


Der Spruch im Band: nihil aliud in nobis: Es gibt nichts anderers in uns. Stimmt die Übersetzung? Was bedeutet Sie in dem Zusammenhang?

Ist das der König im Herz? Ich meine die Bourbonenlilie zu erkennen, er hat aber keine Krone auf. Könnte die Sonne zudem für die Aufklärung stehen? Und warum steht dort in anderen Versionen nicht „France“ sondern „Provence?“


Fragen über Fragen…vielen herzlichen Dank!
 
Das ist die Darstellung eines Staatsverständnisses, das von Gott so verordnet ist: nihil aluid in nobis, nichts anderes als dies ist unser Wille:

Organisation féodale - Tiers état — Wikipédia

Oratores (Betende): Die, die beten - die Geistlichkeit
Bellatores (Kämpfende): Die, die Krieg führen - der Adel
Laboratores (Arbeitende): Die, die arbeiten - der Dritte Stand

Wiki: "Die Belastungen für die Bauern waren oft sehr schwer. Zum einen die königlichen Lasten. Die Bauern beziehungsweise der Dritte Stand zahlte eigentlich alleine die Steuern und diese waren im Verlauf des 18. Jahrhunderts immer weiter angestiegen. Zum anderen die kirchlichen Lasten, da man den Zehnt an den Klerus abtragen musste. Außerdem hatten sie noch die grundherrlichen Lasten zu tragen."

Troisordres - Dritter Stand – Wikipedia

Die Übersetzung der Unterzeile: Ich kann nur hoffen, daß das bald aufhört!
 
Der Spruch im Band: nihil aliud in nobis: Es gibt nichts anderers in uns. Stimmt die Übersetzung? Was bedeutet Sie in dem Zusammenhang?

Die Übersetzung ist richtig, die Bedeutung müßte noch geklärt werden. Sie stammt anscheinend aus dem philosophischen Werk von Spinoza. Möglicherweise ist diese kurze Sentenz auch davon unabhängig.

Ist das der König im Herz? Ich meine die Bourbonenlilie zu erkennen, er hat aber keine Krone auf. Könnte die Sonne zudem für die Aufklärung stehen? Und warum steht dort in anderen Versionen nicht „France“ sondern „Provence?“

Die Bourbonlilie deutet in der Tat auf das Königtum hin. Die Sonne steht mE nicht unbedingt für die Aufklärung (frz. Lumière - Licht), sondern eher in Opposition zu den Wolken im oberen Bereich der Abbildung.

Unter Wikicommons findet sich noch eine andere Abbildung File:Nihil aliud in nobis.jpg - Wikimedia Commons . Danach ist diese nach einem Gemälde aus dem 16. Jhdt. entstanden, das in Aix-en-Provence im Rathaus sich befindet (oder zumindest befand).

Aber m. E. sind die beiden Figuren (Clergé - Klerus und Noblesse - Adel) an der Seite und die Figur in der Mitte (Tiers Etat - Dritter Stand) doch wichtiger.

Die Übersetzung der Unterzeile: Ich kann nur hoffen, daß das bald aufhört!

Welche Unterzeile? Übersehe ich da irgendwas?
 
Vielen Dank, die Anmerkungen helfen mir weiter...
Ist schon ne Karikatur in Form einer Allegorie, behaupte ich...
 
Zurück
Oben