alte Schrift

carodiem

Neues Mitglied
Hallo Zusammen

könnte mir bitte jemand diesen Text, den ich als Anhang mitgeschickt habe, entziffern?

Tausend Dank
Carodiem
 

Anhänge

  • alte Schrift.jpg
    alte Schrift.jpg
    200,7 KB · Aufrufe: 532
Auf jeden Fall datiert in Paris am 18. Januar 1925, wobei das 1925 durch das Tagesdatum geteilt wird.
 
Eben nicht. Da steht "19 18/I 25". Das 18 gehört nicht zur Jahreszahl sondern ist das Tagesdatum. Die I steht für den Januar.
 
Ach Caro, ich wünschte, ich könnte dir beim Entziffern behilflicher sein, aber schon die Sprache ist mir unklar.
Ich nehme an, der Text beginnt mit dem Namen des oder der Portraitierten.
Dann kommt etwas, das lese ich als *vanskappults - was wohl in keiner Sprache einen Sinn ergibt, worauf wohl der Name des Künstlers (Behr?) (Hony???) folgt, dann Ort und Datum.
 
Oh, dass es gar eine Fremdsprache sein könnte habe ich gar nicht bedacht.
Ich schaue mich mal in anderen Foren um und melde mich dann natürlich mit der Entschlüsselung zurück.
Vielen Dank nochmal.
 
Quijote hat Recht mit dem Datum. Ich komme da leider auch nicht weiter, obwohl die Schrift auf den ersten Blick so leserlich erscheint. Links von dem was EQ entziffert hat, ist aber noch ein Monogramm, scheint mir.
 
Könnte das ein "Åt" sein?
Das Wort mit vans... eins mit våns...?

Auch wenn ich kein "å" bei dem langen Wort lese, aber das war das Stichwort fuer mich:

Wie wær's mit "vennskapsfullt"*. Kein hæufiges Wort in Norwegen derzeit, aber es kønnte hinkommen, je længer ich hingucke. Vielleicht Schwedisch (dann mit "ä" und einem "n") oder Dænisch, irgendwie so.

Gruss, muheijo

*freundschaftlich, voller Freundschaft
 
Dann kommt etwas, das lese ich als *vanskappults - was wohl in keiner Sprache einen Sinn ergibt, ...

Ich lese vänskap und noch etwas. Vänskap wäre eine schwedisches Wort, das auf Deutsch Freundschaft heißt.

Edit: @muheijo: Das ganze Wort könnte "vänskapsfullt" heißen ...
 
Zuletzt bearbeitet:
Wie wäre es mit:

Åt <Name> vänskapsfullt av <Name>, Paris 18.1.1925.

Für <Name> freundschaftlich von <Name>, Paris 18.1.1925.
 
Habt Dank für all die tollen Antworten!
In einem anderen Forum hat mir jemand folgendes geschrieben und es würde ja zu dem passen, was auch ihr herausgefunden habt:

Könnte es Schwedisch sein?
Dann tippe ich auf "Ät ......... Vänskapsfullt av Pehr Blom" Pehr Blom wäre jedenfalls ein schwedischer Name (gab sogar einen Maler dieses Namens, nur leider schon ca. *1786, sonst wäre das Bild womöglich auch noch was wert *gg*)

"Ät" geht Richtung "Für"

"af" hieße "von"

"vänskapsfullt" scheint etwas im Stil von "Voll(er) Freundschaft" zu bedeuten:
https://translate.google.de/#sv/en/Ord som rimmar på 'vänskapsfullt'

Bei dem vermeintlichen Namen passe ich leider vollständig. Sorry :-(

Führt zu: "Für ... ... Voller Freundschaft von Pehr Blom, Paris 18.1.1925"

Klingt zumindest, als könne es das sein...

Disclaimer: für alle "Ä" gilt das schwedische A mit Kringel darüber "°A"
 
Hatte immer gedacht das das "Bällchen-A" oder auch Aa wie O ausgesprochen wird im Dänisch-Norwegisch-Schwedischen Sprachraum.

Apvar
 
Zurück
Oben