Helfen Sie übersetzen Aufnahme Soldaten im Jahre 1799.

nickbush2007

Neues Mitglied
Ich bin aus der Ukraine. Nach deutschem Verständnis sehr schlecht. In die Hände von einem Tagebuch, 1799. Ich verstehe, dass diese Aufnahme Soldaten. Wie kann ich feststellen, wo sie geschrieben wurden? Oder zumindest ein Gefühl dieser Aufzeichnungen. Herzlichen Dank
 

Anhänge

  • QScan01212015_112918.jpg
    QScan01212015_112918.jpg
    200,8 KB · Aufrufe: 542
  • QScan01212015_113034.jpg
    QScan01212015_113034.jpg
    199,9 KB · Aufrufe: 522
Die erste Seite ist überschrieben mit
Dienst vom 19ten Merz 99.
Danach geht es weiter:
Die Wacht com[m]andiert Serg[ean]t Brechler v. Vareari[hier Scan zu Ende]
Gefreyter Wolfeslauf v. Vacant
Freyreiter Dené v. Durand
N[umer]o 1 Gen[darmerie?] D'Espagne von Durand Comp:[agnie?] auf Schildw[ache] von 1[hier Scan zu Ende]
N[umer]o 2 Gen[darmerie?] Qordone von Belli[sle] [italienischer Ortsname?] " " " " 1[Abbruch]
N[umer]o 3 Gen[darmerie?] Schuhler von Pfürdt " " " " 3[Abbruch]
Generaloberst[?] Scheimers kam[?] 4. Woche
N[umer]o 1 Gen[darmerie?] D'Espagne von Durand Comp:[agnie?] auf Schildw[ache] von 5
N[umer]o 2 Gen[darmerie?] Ordone von Bellisle " " " " 7[Abbruch]
die 1. Patr[ouill]e _____ Wolfeslauf v. Vacant mit 2 Mann um 8 gekom[m]en[,] um 8 1/2 nichts neues gemeldet.
Die 2. Patroull[e] _____ Dené v. Durand mit 2 M[ann] um 9 zurückgekom[m]en[,] um 9 1/2 nichts Neues.
N[umer]o 3 Gen[darmerie?] Schuhler von Pfürdt Compag[nie] auf Schildw[ache] von 9
G[enera]l[?] Ob[erst] L[eu]t[nant] kamm um 11 Uhr des Nachts und mach[Abbruch des Scans]
Ronde
N[umer]o 1 Gen[darmerie?] D'Espagne von Durand Comp:[agnie?] auf Schildw[ache] von 11[hier Scan zu Ende]
N[umer]o 2 Gen[darmerie?] Ordone von Bellisle " " " " 1[Abbruch]
N[umer]o 3 Gen[darmerie?] Schuhler von Pfürdt " " " " 3[Abbruch]
N[umer]o 1 Gen[darmerie?] D'Espagne von Durand " " " " 5[Abbruch]
N[umer]o 2 Gen[darmerie?] Ordone von Bellisle " " " " 7[Abbruch]
N[umer]o 3 Gen[darmerie?] Schuhler von Pfürdt " " " " 9[Abbruch]
Die Posten haben sich alle 2 Stund richtig abgelöst.
Man kann sich ja denken, was hinter den Uhrzeiten jeweils steht: von 1 bis 3 Uhr, von 3 bis 5 Uhr...
Oben habe ich Qordone stehen lassen, obwohl im Folgenden immer Ordone steht und dieselbe Person gemeint sein muss.
 
Was etwas irritierend ist, das sind die französischen/italienischen Namen in dem deutschen Schriftstück. Möglicherweise ein Hinweis auf die Helvetische Republik?


Dieser Aufzeichnungen wurde für verbindliche Bücher auf Hebräisch, die ich stieß gemacht.
Ich werde aus diesem Satz leider nicht ganz schlau. Ich verstehe dich so, dass diese Blätter zu einem Einband eines hebräischen Buches verarbeitet wurden. Ist das so richtig? Pergamentmakulatur ? Wikipedia
 
Die erste Seite ist überschrieben mit
Dienst vom 19ten Merz 99.
Danach geht es weiter:
Die Wacht com[m]andiert Serg[ean]t Brechler v. Vareari[hier Scan zu Ende]
Gefreyter Wolfeslauf v. Vacant
Freyreiter Dené v. Durand
N[umer]o 1 Gen[darmerie?] D'Espagne von Durand Comp:[agnie?] auf Schildw[ache] von 1[hier Scan zu Ende]
N[umer]o 2 Gen[darmerie?] Qordone von Belli[sle] [italienischer Ortsname?] " " " " 1[Abbruch]
N[umer]o 3 Gen[darmerie?] Schuhler von Pfürdt " " " " 3[Abbruch]
Generaloberst[?] Scheimers kam[?] 4. Woche
N[umer]o 1 Gen[darmerie?] D'Espagne von Durand Comp:[agnie?] auf Schildw[ache] von 5
N[umer]o 2 Gen[darmerie?] Ordone von Bellisle " " " " 7[Abbruch]
die 1. Patr[ouill]e _____ Wolfeslauf v. Vacant mit 2 Mann um 8 gekom[m]en[,] um 8 1/2 nichts neues gemeldet.
Die 2. Patroull[e] _____ Dené v. Durand mit 2 M[ann] um 9 zurückgekom[m]en[,] um 9 1/2 nichts Neues.
N[umer]o 3 Gen[darmerie?] Schuhler von Pfürdt Compag[nie] auf Schildw[ache] von 9
G[enera]l[?] Ob[erst] L[eu]t[nant] kamm um 11 Uhr des Nachts und mach[Abbruch des Scans]
Ronde
N[umer]o 1 Gen[darmerie?] D'Espagne von Durand Comp:[agnie?] auf Schildw[ache] von 11[hier Scan zu Ende]
N[umer]o 2 Gen[darmerie?] Ordone von Bellisle " " " " 1[Abbruch]
N[umer]o 3 Gen[darmerie?] Schuhler von Pfürdt " " " " 3[Abbruch]
N[umer]o 1 Gen[darmerie?] D'Espagne von Durand " " " " 5[Abbruch]
N[umer]o 2 Gen[darmerie?] Ordone von Bellisle " " " " 7[Abbruch]
N[umer]o 3 Gen[darmerie?] Schuhler von Pfürdt " " " " 9[Abbruch]
Die Posten haben sich alle 2 Stund richtig abgelöst.
Man kann sich ja denken, was hinter den Uhrzeiten jeweils steht: von 1 bis 3 Uhr, von 3 bis 5 Uhr...
Oben habe ich Qordone stehen lassen, obwohl im Folgenden immer Ordone steht und dieselbe Person gemeint sein muss.


Vielen dank!!!
 
Was etwas irritierend ist, das sind die französischen/italienischen Namen in dem deutschen Schriftstück. Möglicherweise ein Hinweis auf die Helvetische Republik?



Ich werde aus diesem Satz leider nicht ganz schlau. Ich verstehe dich so, dass diese Blätter zu einem Einband eines hebräischen Buches verarbeitet wurden. Ist das so richtig? Pergamentmakulatur ? Wikipedia

Entschuldigen Sie mich für das schlechte Deutsche. Ja,Pergamentmakulatur.
 
Aus den Blättern war der Umschlag dieses Buches gemacht.
 

Anhänge

  • Scan0003 (1).jpg
    Scan0003 (1).jpg
    194,5 KB · Aufrufe: 531
  • Scan0001.jpg
    Scan0001.jpg
    201,6 KB · Aufrufe: 514
Einige Blätter waren ganz, der große Teil ist auf die Stückchen zerrissen und ist untereinander geklebt. Noch etwas Blätter
 

Anhänge

  • Scan0001.jpg
    Scan0001.jpg
    202,6 KB · Aufrufe: 555
  • Scan0002.jpg
    Scan0002.jpg
    202,9 KB · Aufrufe: 530
  • Scan0003.jpg
    Scan0003.jpg
    203,6 KB · Aufrufe: 532
...welche Armee konnte Brzeg Dolny in 1799 stehen?

Eigentlich keine, aber ich spekuliere mal:
Russische Truppen auf dem Rueckmarsch von der Schweiz*, evtl. mit Kriegsgefangenen.
Das Papier kann aber auch vøllig unmilitærische Wege genommen haben.

(*) Ich fand den Hinweis von EL Q ganz stimmig

Gruss, muheijo
 
Aus den Blättern war der Umschlag dieses Buches gemacht.
Die Bilder sind auf dem Kopf. Hebräische Bücher liest man von rechts nach links.

Da ist ein Siegel der Stadt Durenfurt (Dyhernfurth, Schlesien) abgebildet.
Dort befand sich eine große jüdische Gemeinde, dort wurden auch viele hebräische Bücher gedruckt.

Brzeg Dolny ? Wikipedia

Auf Hebräisch steht da auch im Titulus b-d-i-h-d-r-n-f-w-r-ṭ (das größte Wort): בדיהדרנפורט
Ich kann das nicht so ganz deuten... Ob das für בדי die ה (Stadt) Durenfurt sein soll?
 
Russische Truppen auf dem Rueckmarsch von der Schweiz*, evtl. mit Kriegsgefangenen.
Die Namen der Schildwachen auf Patrouillengang sind ja deutsch, italienisch und französisch. Ich sehe da jetzt nicht ein, wieso die jetzt in der zaristischen Armee gewesen sein sollten... Ich dachte wirklich eher an Angehörige der Armee der helvetischen Republik.

Das Papier kann aber auch vøllig unmilitærische Wege genommen haben.
Richtig. Die Hexenprozesse in Bamberg sind beispielsweise nur dadurch so gut dokumentiert, weil Mitte des 19. Jahrhunderts ein Kunde eines Gewürzhändlers bemerkte, dass das Altpapier, in dass seine Gewürze eingepackt waren, alte Verhörprotokolle und Prozessakten waren. Er kaufte das Verpackungspapier seines Gewürzhändlers auf und schenkte es als historische Quelle der Stadt Bamberg zurück.
 
Das Handschriftliche auf den Papieren ist immer das gleiche, wer wann und wie lange auf Schildwacht war. Die Papiere, die zur Verstärkung des Einbands verwendet wurden, stammen also aus demselben Stapel. Wenn man jetzt wüsste, woher sie tatsächlich kamen, könnte man evtl. eine Teilroute eines Altpapierhändlers nachvollziehen.
 
Hier sind ein paar Seiten, wenn jemand an diesem Thema interessiert ist
 

Anhänge

  • Scan0005.jpg
    Scan0005.jpg
    200,4 KB · Aufrufe: 525
  • Scan0006.jpg
    Scan0006.jpg
    200,3 KB · Aufrufe: 536
  • Scan0007.jpg
    Scan0007.jpg
    199,1 KB · Aufrufe: 517
  • Scan0008.jpg
    Scan0008.jpg
    199,5 KB · Aufrufe: 539
Zurück
Oben