Hm... in der englischen Variante des Artikels steht, bedingt durch einen Tippfehler, eine andere Information als in der spanischen:
El estudio se fundamenta en el análisis de los materiales arqueológicos procedentes de la excavación efectuada en 1998 por el arqueólogo Germán Prieto Vázquez. Exactamente, en los tres pilares de la obra romana en la Plaza del Azoguejo de Segovia, donde se erige el monumento en su máximo esplendor, con su doble piso de arcadas o arcuaciones y sus 29 metros de altura.
The study is based on the analysis of archeological materials removed from an excavation carried out in 1988, at the location of the three pillars from the Roman construction located in the Plaza del Azoguejo – just where the aqueduct measures 29 meters high and for many its point of greatest splendor.
Ich gehe davon aus, dass, da die Originalsprache des Artikels ja die Spanische ist, der Tippfehler in der Übersetzung liegt.