Jeromé - König von Westfalen

G

Gast

Gast
Hallo,

ein kleiner "Streitfall": Der Volksmund sprach damals von ihm als "König Lustick", wie seltener zu lesen ist als "König Lustig". Ich meine, dass die ck-Schreibweise dem damaligen Sprach- und Schreibgebrauch entsprach und deshalb in dieser Form auch vorzuziehen sei.
Ich habe dazu auf die Schnelle aber auch nur dieses Forum und einen Hinweis im Internetauftritt des LWL (Landschaftsverband Westfalen Lippe) gefunden, meist wird die Schreibweise "König Lustig" gebraucht.
Was meint Ihr?


Wilfried Sieber von der www.gwexter.org
 
Hallo,

ein kleiner "Streitfall": Der Volksmund sprach damals von ihm als "König Lustick", wie seltener zu lesen ist als "König Lustig". Ich meine, dass die ck-Schreibweise dem damaligen Sprach- und Schreibgebrauch entsprach und deshalb in dieser Form auch vorzuziehen sei.
Ich habe dazu auf die Schnelle aber auch nur dieses Forum und einen Hinweis im Internetauftritt des LWL (Landschaftsverband Westfalen Lippe) gefunden, meist wird die Schreibweise "König Lustig" gebraucht.
Was meint Ihr?


Wilfried Sieber von der www.gwexter.org


Die Schreibweise "König Lustig" ist die gebräuchlichere. Und das war beim Wort "lustig" wohl auch vor 200 Jahren schon so.

Könnte es nicht sein, daß das "-ck" eher eine Anspielung auf Jérôme Bonapartes mangelhafte deutsche Aussprache sein soll?
 
Ja, das hat was für sich ... Ich finde diese Schreibweise garnicht einmal so "uncharmant". Danke für die Antwort.
 
Lustick

In einem kleinen Roman "König Lustick und sein Bauer" von Martin Selber wird das Lustick
auf die schlechten DE-Sprachkentnisse des Jemome als Ursache der harten Endung als Ursache erklärt.

Ich weiß natürlich nicht, woher diese Quellen stammen :grübel:

Groß Ronald
 
auf die schlechten DE-Sprachkentnisse des Jemome als Ursache der harten Endung als Ursache erklärt.
Ihr unterhaltet euch hier über Sprachkenntnisse und schreibt selber in der Überschrift wie hier hier im Beitrag Jérôme mehrfach falsch.

:motz:

Viel Deutsch wird er ohnehin nicht gebraucht haben. Schließlich sprach man bei Hofe immernoch zumeist in Europa Französisch, nur die Audienzen sollten ihm etwas schwerer gefallen sein.
 
jo so isses, Asche über mein Haupt.
Kann einfach nicht diese schönen Zeichen meiner Tastatur entlocken.
Das Wort "Kenntnisse" war auch noch falsch geschrieben. Das ist nun schon gar nicht mehr LUSTIG ;-)

Das stimmt Französisch war damals natürlich sehr modern bei Hofe.

Gruß aus der Magdeburger Börde
 
Zurück
Oben