Carolus
Aktives Mitglied
Die Aussage mit den patibula und scrobes ist nur die Wiedergabe einer Rede, die Arminius während der Schlacht gehalten hat (oder zumindest gehalten haben soll). Tacitus hat diese Rede nicht zeitgleich mitstenographiert, sondern hat erst etwa 100 Jahre nach den Ereignissen die Annalen geschrieben. Wie gut und zuverlässig seine Aussagen sind, hängt damit natürlich von seinen Quellen ab (über die wir leider nicht mehr verfügen). Laut dem Text wurde die Rede durch Überlebende der Schlacht überliefert. Wieviel Wahrheit und wieviel Dichtung in diesen Aussagen stecken mag, wird man heute nur noch schwer beurteilen können.
Aber davon ausgehend, dass dieses so von Arminius gesagt worden ist, muß man sich fragen, was mit damit gemeint ist:
Patibulum heißt laut Pons zum einen Marterholz (d. h. das ist der Querbalken bei einer Kreuzigung, an den gefesselt ein Verurteilter zum Hinrichtungsort gehen mußte). Die häufig anzutreffende bildliche Darstellung, dass Jesus das ganze Kreuz tragen mußte, ist wohl unzutreffend. Das war "nur" der Querbalken. Zum anderen heißt es Galgen. Die Übersetzung Marterpfahl empfinde ich als irreführend. Ich muß dann an den Marterpfahl bei einigen nordamerikanischen Indianerstämmen denken. Dieser kommt auch häufiger bei diversen Western vor. Ich habe bei dem Begriff Marterpfahl Szenen aus Karl-May-Verfilmungen oder aus Lucky-Luke-Comics vor Augen. patibulum - Latein-Deutsch Übersetzung | PONS
Scrobis heißt Grube oder Grab scrobis - Latein-Deutsch Übersetzung | PONS . Allerdings wird normalerweise Grab mit sepulcrum übersetzt. Jetzt müßte man vielleicht die lateinische Literatur durchsuchen, um zu schauen, in welchem Kontext scrobis benutzt wird. Bei den beiden Bedeutungen Grube und Grab denke ich nicht unbedingt an ein reguläres Grab, sondern an ein Massengrab, wo die Toten pietätlos verscharrt werden sollen. Das würde auch im Zusammenhang mit patibulum Sinn ergeben: erst werden die Römer gehängt oder gekreuzigt, dann anschließend ins Massengrab geworfen. Was eine Martergrube sein soll, kann ich mir nicht vorstellen. Aber ich bin auch kein Experte für germanische Foltermethoden. Vielleicht ist auch eine Art Grube für Gefangene gemeint (Erdkerker?).
Aber davon ausgehend, dass dieses so von Arminius gesagt worden ist, muß man sich fragen, was mit damit gemeint ist:
Patibulum heißt laut Pons zum einen Marterholz (d. h. das ist der Querbalken bei einer Kreuzigung, an den gefesselt ein Verurteilter zum Hinrichtungsort gehen mußte). Die häufig anzutreffende bildliche Darstellung, dass Jesus das ganze Kreuz tragen mußte, ist wohl unzutreffend. Das war "nur" der Querbalken. Zum anderen heißt es Galgen. Die Übersetzung Marterpfahl empfinde ich als irreführend. Ich muß dann an den Marterpfahl bei einigen nordamerikanischen Indianerstämmen denken. Dieser kommt auch häufiger bei diversen Western vor. Ich habe bei dem Begriff Marterpfahl Szenen aus Karl-May-Verfilmungen oder aus Lucky-Luke-Comics vor Augen. patibulum - Latein-Deutsch Übersetzung | PONS
Scrobis heißt Grube oder Grab scrobis - Latein-Deutsch Übersetzung | PONS . Allerdings wird normalerweise Grab mit sepulcrum übersetzt. Jetzt müßte man vielleicht die lateinische Literatur durchsuchen, um zu schauen, in welchem Kontext scrobis benutzt wird. Bei den beiden Bedeutungen Grube und Grab denke ich nicht unbedingt an ein reguläres Grab, sondern an ein Massengrab, wo die Toten pietätlos verscharrt werden sollen. Das würde auch im Zusammenhang mit patibulum Sinn ergeben: erst werden die Römer gehängt oder gekreuzigt, dann anschließend ins Massengrab geworfen. Was eine Martergrube sein soll, kann ich mir nicht vorstellen. Aber ich bin auch kein Experte für germanische Foltermethoden. Vielleicht ist auch eine Art Grube für Gefangene gemeint (Erdkerker?).