Sprachgeschichte: Analogie El/Al Spanisch/Arabisch

S

Savard

Gast
Hallo! Ich interessiere mich hobbymäßig sehr für Geschichte und hier insbesondere für das Mittelalter. Gerade die Berührpunkte zwischen islamischer und christlicher Welt zu dieser Zeit finde ich sehr spannend.

Ich weiß, das ist eher eine rein Sprachwissenschaftliche Frage, aber vielleicht weiß ja doch einer Bescheid:

Bei der Lektüre von Eberhard Cyran's "Abend über der Alhambra" fiel mir eine analogie zwischen dem Spanischen und dem Arabischen auf, nämlich der bestimmte artikel "El" (span.) bzw. "Al" (arab.). Zufall? Oder hängt dies eventuell doch mit der jahundertelangen gemeinsamen Geschichte auf der iberischen Halbinsel zusammen? Ich weiß "El" ist auch vom französischen "Le/La" nicht allzuweit entfernt, aber vielleicht weiß jemand definitives zu dem Thema...

Vielen Dank!
Gruß aus Karlsruhe,
S
 
Der Gleichklang von arabisch al- und spanisch el ist zufällig (je nach Dialekt des Arabischen wird das al- ja auch eher el- ausgesprochen, z.B. el-Masri.)
Im Arabischen gibt es auch nur den einen Artikel al- wobei der sich je nach folgendem Buchstaben verändern kann ('Sonnenbuchstaben' al- passt sich an, 'Mondbuchstaben' das -l- wir beibehalten).
Die spanischen Artikel haben sich dagegen aus den Demonstrativpronomen ille und illa gebildet (im Lateinischen gibt es keinen Artikel). vgl. auch franzöisch oder italienisch. Das Katalanische hat seine Artikel z.B. aus den Demonstrativpronomina iste und ista gebildet.
 
Danke für die infos! Darauf daß El von ille/illa kommt hätt ich mit meinem kleinen Latinum auch selber kommen können :)
 
Naja, al-, was ja auch als el- auftauchen kann und el sind phonologisch so schön nah aneinander und historisch naheliegend wäre es auch. Immerhin gibt es knapp 1200 Wörter im Spanischen, deren Etymologie arabisch ist:friends:.
 
Zurück
Oben