Swahili - Sprache und Schrift

Klaus

Aktives Mitglied
Seldschuk schrieb:
Askari ist eindeutig arabisch, leider spreche ich kein Swahili.
Beides ist richtig: "Askari" stammt aus dem Arabischen, ist aber Swahili ( in Dar-es-Salaam steht in Gedenken an die deutsche Kolonialzeit ein Askari-Denkmal.)

Swahili ist aber eine Ostafrikanische Verkehrssprache, die sich aus verschiedenen Bantu-Dialekten und Arabisch gebildet hat.

Es ist in ihrer Struktur eine Bantu-Sprache, die in lateinischen Buchstaben (früher in Arabischen) geschrieben wird und, da die Schriftsprache von den Deutschen entwickelt wurde, klingt sie (für uns) wie man's liest.

Viele Wörter, insbesondere solche, die Staat, Handel und Institutionen bezeichnen -was also eher die Araber beigesteuert haben - sind arabischen Ursprungs.
 
Klaus schrieb:
Swahili ist aber eine Ostafrikanische Verkehrssprache, die sich aus verschiedenen Bantu-Dialekten und Arabisch gebildet hat.

Richtig, und eine kleine :eek:fftopic: Anmerkung noch zum Wort "Swahili"...

Dieses geht auf das arabische Wort "Sahal" bzw. "Sahel" zurück - aus dem gleichen Wortstamm s-h-l (ssad - ha - lam). Mitunter wird auch "Swahili" als "Suaheli" ausgesprochen.
"Sahal" heißt "Küste", "Swahili" demzufolge "Küstenbewohner" - dies bezog sich auf das Land bzw. die Einwohner, welchen die Araber nach Durchqueren der Wüste (des Wüsten"meeres" - daher Küste) begegneten :fs:

Das hat jetzt aber nur noch sehr bedingt mit den Militärsklaven zu tun... :sorry:
 
Klaus schrieb:
Es ist in ihrer Struktur eine Bantu-Sprache, die in lateinischen Buchstaben (früher in Arabischen) geschrieben wird und, da die Schriftsprache von den Deutschen entwickelt wurde, klingt sie (für uns) wie man's liest.
Die Entwicklung der latinisierten Schriftsprache durch die Deutschen - so es denn wirklich so gewesen ist - ist kein Argument dafür, dass eine Sprache so klingt, wie man sie liest. Nehmen wir mal Türkisch oder Persisch. Türkisch wurde und Persisch wird mit arabischen Lettern geschrieben, obwohl sich die arabischen Buchstaben nicht unbedingt gut eignen, um die Sprachen wiederzugeben.

In der arabischen Version des Wortes ‛Askari beginnt das Wort mit dem Buchstaben ع (‛ayn). Dieser Buchstabe lässt sich aber mit lateinischen Buchstaben gar nicht adäquat darstellen - meist wird ein <a> verwendet (z.B. Arab), aber im Prinzip handelt es sich um einen "stimmhaften pharyngalen Reibelaut", d.h. man reibt die Stimmbänder aneinander.
Sollte das Swaheli also diesen Laut kennen, dann hilft es uns nichts, das Deutsche die Schriftsprache entwickelt haben.
 
Zuletzt bearbeitet:
Klaus schrieb:
Es ist in ihrer Struktur eine Bantu-Sprache, die in lateinischen Buchstaben (früher in Arabischen) geschrieben wird und, da die Schriftsprache von den Deutschen entwickelt wurde, klingt sie (für uns) wie man's liest.

Das ist so nicht richtig. Die Entwicklung der Suahili-Schrift mit Lateinbuchstaben ist ein komplizierter Prozeß, bei dem "die Deutschen" zwar eine, aber nicht die entscheidende Rolle gespielt haben:

http://www.sun.ac.za/wat/translex/MDEE4.html
 
hyokkose schrieb:
Die Entwicklung der Suahili-Schrift mit Lateinbuchstaben ist ein komplizierter Prozeß
Ich glaube, dass das Problem lediglich bei den Kolonisatoren untereinander auftrat, bei der Frage, ob die lateinischen Buchstaben eher in der deutschen oder in der englischen (oder holländischen oder französischen) Art auszusprechen seien. Es gab da ja einen Wechsel am Ende des 1. WK in Tansania....

Ansonsten ist Swahili, da es ja eine Verkehrssprache (also in gewisser Weise eine Kunstsprache, zumindest aber eine sehr junge Sprache) ist, relativ einfach - mit nur wenigen unregelmäßigen grammatischen Regeln. Es gibt nur wenige Laute, die dem Europäer schwer fallen.

Swahili ist die größte afrikanische Sprache. Tansania ist das einzige schwarzafrikanische Land, das eine einheitliche afrikanische Nationalsprache hat. Leider wurde (insbesondere durch den großen Kleptokraten Mobutu, der Lingala sprach) die Chance verpasst, sie zur Lingua Franca des gesamten afrikanischen Kontinents südlich der Sahara zu machen und damit eine gesamt-afrikanische (wenn auch nur Bantu-) Identität zu fördern.

[Wir sind vom Thema abgekommen, aber das kann ja auch am Thema liegen]
 
El Quijote schrieb:
Sollte das Swaheli also diesen Laut kennen, dann hilft es uns nichts, das Deutsche die Schriftsprache entwickelt haben.
Offenbar hatten die Bantu dasselbe Problem wie die Deutschen mit der arabischen Sprache und sprechen "askari" einfach so aus, wie man es als Deutscher liest.

Ein schwieriger Laut ist zum Beispiel der, der als "gh" geschrieben wird ("Magharibi" - der Westen; kommt einem Araber sicher bekannt vor), der in die Richtung von (a)ch geht, aber weicher klingt. Für einen Holländer ist dies vielleicht nicht so schwierig, die sprechen gh ähnlich aus.

Das harte und weiche "ti-eitsch" kennen wir aus dem Englischen: dh (wie "mother") und th (wie "thin").

Außerdem sprechen die Afrikaner Laute wie b implosiv aus (mit Einatmen), aber den Unterschied hört man kaum heraus.

[Aber jetzt sind wir ganz & gar abgeschwoffen]
 
Klaus schrieb:
[Aber jetzt sind wir ganz & gar abgeschwoffen]

Nun habe ich ein eigenes Thema daraus gemacht.

Zu der Behauptung, die Aussprache des Suahili sei dieselbe wie im Deutschen, sind noch einige Anmerkungen zu machen:

- Das "z" wird nicht wie im Deutschen "ts" gesprochen, sondern als stimmloses "s" - also wie im Englischen (oder Französischen).

- Dafür wird das "s" im Unterschied zum Deutschen immer stimmlos gesprochen.
(Die deutsche Aussprache des Suahili-Wort "sasa" würde man also im Suahili "zaza" schreiben.)

- Das "ch" wird ebenfalls nicht wie im Deutschen gesprochen, sondern als "tsch" - also wie im Englischen (oder Spanischen).

- Auch das "j" wird nicht im Deutschen gesprochen, sondern als "dj" - ähnlich dem Englischen.

- Die Aussprache des "sh" entspricht dem Englischen (und nicht dem Deutschen wie in "Aushang").

- Das "w" entspricht eher dem Englischen "w" als dem deutschen.

- Die englische Aussprache des "th" wurde bereits oben erwähnt.
 
Zurück
Oben