timotheus
Aktives Mitglied
Um eine Sache noch aufzugreifen und - obwohl Off Topic - geradezurücken...
Im Russischen verlangt "на" den Präpositiv (6. Fall), wenn die Aussage ortsbezogen ist - die zugehörige Frage im vorliegenden Fall "Wo gehst Du?"
Urvo hatte den Satz bereits dankenswerterweise korrekt wiedergegeben:
Ich gehe auf der Straße.
Я иду на улице.
ABER: "на" verlangt den Akkusativ (4. Fall), wenn die Aussage wegbezogen ist - die zugehörige Frage im vorliegenden Fall "Wohin gehst Du?"
Dann lautet der Satz:
Ich gehe auf die Straße.
Я иду на улицу.
Das ist für Nichtrussen eben auch nicht ganz so einfach, weil man wissen muß, wann "на" den Akkusativ und wann den Präpositiv verlangt, und zudem die entsprechenden Endungen gemäß grammatikalischer Geschlechter kennen muß...
Tekker hatte dabei auf eine diesbezüglich durchaus wichtige Sache hingewiesen.Hamburger hat hier die russische Satzstruktur auf Deutsch wiederzugeben versucht."Ich gehe auf der Straße" oder "ich gehe auf die Straße".
Im Russischen verlangt "на" den Präpositiv (6. Fall), wenn die Aussage ortsbezogen ist - die zugehörige Frage im vorliegenden Fall "Wo gehst Du?"
Urvo hatte den Satz bereits dankenswerterweise korrekt wiedergegeben:
Ich gehe auf der Straße.
Я иду на улице.
ABER: "на" verlangt den Akkusativ (4. Fall), wenn die Aussage wegbezogen ist - die zugehörige Frage im vorliegenden Fall "Wohin gehst Du?"
Dann lautet der Satz:
Ich gehe auf die Straße.
Я иду на улицу.
Das ist für Nichtrussen eben auch nicht ganz so einfach, weil man wissen muß, wann "на" den Akkusativ und wann den Präpositiv verlangt, und zudem die entsprechenden Endungen gemäß grammatikalischer Geschlechter kennen muß...