Eine Frage an die Anglisten unter uns. Am Tyne, sozusagen als das Köln-Deutz von Newcastle, liegt Gateshead. Gewissermaßen ein Brückenkopf, wobei urprünglich pons Aelii wohl eher am Nordufer des Tyne ein Brückenkopf war. Beda Veenerabilis nennt den Ort lateinisch Caprae Caput*, also gewissermaßen Ziegenkopf (nengl. Goat's Head). Nun darf man es wohl eher für unwahrscheinlich halten, dass der ursprüngliche Name dieser Siedlung "Ziegenkopf" war, ich denke eher an gate, Tor. Was sagen die Anglisten dazu?
Gibt es zu beachtende Besonderheiten des Nordenglischen (man vgl. auch die Entwicklung des Scots)? Wäre es möglich, dass eine angelsächsische Form von Ziege und Tor sich so ähnelten, dass Beda dieser Fehler passierte? Oder ist gar ein drittes Wort oder ein keltischer/lateinischer Name zugrundeliegend? What do you think?
[FONT=OpenSansRegular, Arial, Helvetica, sans-serif]*Adda autem erat frater Uttan presbyteri inlustris, et abbatis monasterii, quod uocatur Ad Caprae Caput, cuius supra meminimus. [/FONT]
Gibt es zu beachtende Besonderheiten des Nordenglischen (man vgl. auch die Entwicklung des Scots)? Wäre es möglich, dass eine angelsächsische Form von Ziege und Tor sich so ähnelten, dass Beda dieser Fehler passierte? Oder ist gar ein drittes Wort oder ein keltischer/lateinischer Name zugrundeliegend? What do you think?
[FONT=OpenSansRegular, Arial, Helvetica, sans-serif]*Adda autem erat frater Uttan presbyteri inlustris, et abbatis monasterii, quod uocatur Ad Caprae Caput, cuius supra meminimus. [/FONT]