Ich bin heute in Wikipedia auf folgende Aussage gestoßen:
Der Name Venezuelas soll laut Auskunft des Artikels möglicherweise nicht von Venezia abgeleitet sein (durch Amerigo Vespucci), sondern von den Einheimischen stammen. Als Beleg wird die ''Suma geografía'' von Martín Fernández de Enciso genannt, in der folgendes steht:
"Desde Tucuraca fasta al cabo de Sant Román ay quarenta e cinco leguas. Está el cabo de Sant Román al Sudueste, quarta al Sur, en XI grados. El cabo de Sant Román entra dentro en la mar veynte leguas, que no lleva la tierra en ancho más de tres o quatro leguas, e a la parte del Este tiene el puerto de Coriana, e a la parte del Oeste al puerto del Pico; son buenos puertos. Ay desde ellos fasta al cabo veynte leguas, están en diez grados. Desde el cabo de Sant Román al cabo de Coquibacoa ay tres isleos en triángulo. Entre estos dos cabos se haze un golfo de mar en figura quadrada, e al cabo de Coquibacoa Coquibacoa entra desde este golfo otro golfo pequeño en la tierra quatro leguas, e al cabo d'él, acerca de la tierra, está una peña grande que es llana encima d'ella. Y encima d'ella está un lugar de casas de indios que se llama Venecivela Venecivela*; está en X grados."
*So die Version des Corpus Diacrónico del Español (Corde). Ich weiß nicht, ob es sich hier um einen Fehler handelt, da die Dopplung außer bei Venecivela auch bei Coquibacoa vorkommt.
Es ist nicht klar, auf wen sich se llama - ("Auf dieser [Insel] ist ein Indianerdorf, welches man Veneziuela nennt.) bezieht. Es kann sich dabei genauso gut um die Indianer wie um die Konquistadoren um Amerigo Vespucci, zu denen Fernández de Enciso gehört, handeln. Angesichts dessen, was Amerigo Vespucci schreibt, ist es wohl wahrscheinlicher, dass es sich tatsächlich um eine Ableitung Venezias handelt, die auf ihn und den Kapitän der Expedition, Alonso de Ojeda, zurückgeht.
"Desde esta isla fuimos a otra isla vecina de aquella a diez leguas, y encontramos una grandísima población que tenía sus casas construidas en mar como Venecia, con mucho arte; y maravillados de tal cosa, acordamos ir a verlas, y al llegar a sus casa, quisieron impedir que entrásemos en ellas. - Von dieser Insel fuhren wir zu einer anderen, benachbarten Insel, die zehn Liegen entfernt war und fanden dort eine sehr große Ansiedlung, deren Häuser sher kunstfertig ins Meer hineingebaut waren, wie Venedig; wir verwunderten uns darüber und einigten uns darauf dorthin zu gehen um sie anzuschauen. Als wir dort ankamen versuchten [die Bewohner] den Zutritt in ihre Häuser zu verwehren."
Kurzer Auzug aus einem Brief vom 18. Juli 1500, hier in voller Länge.
Auf Spanisch gibt es darüber sogar einen eigenen Artikel: Etimología de Venezuela - Wikipedia, la enciclopedia libreÜber den Ursprung des Namens „Venezuela“ gibt es zwei Theorien: Manche schreiben ihn Amerigo Vespucci zu, der zusammen mit Alonso de Ojeda 1499 eine Expedition entlang der nordwestlichen Küste führte (heute bekannt als der Golf von Venezuela). Als sie die Guajira-Halbinsel erreichten, beobachtete die Mannschaft die Pfahlbauten (palafitos), die die Añu über dem Wasser errichtet hatten. Diese erinnerten Vespucci an die Stadt Venezia (Venedig) und infolgedessen wurde die Region Venezuela genannt, was so viel wie „Klein-Venedig“ bedeutet. Andererseits sagt der spanische Conquistador und Geograph Martín Fernández de Enciso, Mitglied der gleichen Mannschaft, in seiner Schrift „Summa de Geografía“, dass die Bevölkerung dieser Region einen flachen Felsen bewohnte und „Veneciuela“ genannt wurde.
Der Name Venezuelas soll laut Auskunft des Artikels möglicherweise nicht von Venezia abgeleitet sein (durch Amerigo Vespucci), sondern von den Einheimischen stammen. Als Beleg wird die ''Suma geografía'' von Martín Fernández de Enciso genannt, in der folgendes steht:
"Desde Tucuraca fasta al cabo de Sant Román ay quarenta e cinco leguas. Está el cabo de Sant Román al Sudueste, quarta al Sur, en XI grados. El cabo de Sant Román entra dentro en la mar veynte leguas, que no lleva la tierra en ancho más de tres o quatro leguas, e a la parte del Este tiene el puerto de Coriana, e a la parte del Oeste al puerto del Pico; son buenos puertos. Ay desde ellos fasta al cabo veynte leguas, están en diez grados. Desde el cabo de Sant Román al cabo de Coquibacoa ay tres isleos en triángulo. Entre estos dos cabos se haze un golfo de mar en figura quadrada, e al cabo de Coquibacoa Coquibacoa entra desde este golfo otro golfo pequeño en la tierra quatro leguas, e al cabo d'él, acerca de la tierra, está una peña grande que es llana encima d'ella. Y encima d'ella está un lugar de casas de indios que se llama Venecivela Venecivela*; está en X grados."
*So die Version des Corpus Diacrónico del Español (Corde). Ich weiß nicht, ob es sich hier um einen Fehler handelt, da die Dopplung außer bei Venecivela auch bei Coquibacoa vorkommt.
Es ist nicht klar, auf wen sich se llama - ("Auf dieser [Insel] ist ein Indianerdorf, welches man Veneziuela nennt.) bezieht. Es kann sich dabei genauso gut um die Indianer wie um die Konquistadoren um Amerigo Vespucci, zu denen Fernández de Enciso gehört, handeln. Angesichts dessen, was Amerigo Vespucci schreibt, ist es wohl wahrscheinlicher, dass es sich tatsächlich um eine Ableitung Venezias handelt, die auf ihn und den Kapitän der Expedition, Alonso de Ojeda, zurückgeht.
"Desde esta isla fuimos a otra isla vecina de aquella a diez leguas, y encontramos una grandísima población que tenía sus casas construidas en mar como Venecia, con mucho arte; y maravillados de tal cosa, acordamos ir a verlas, y al llegar a sus casa, quisieron impedir que entrásemos en ellas. - Von dieser Insel fuhren wir zu einer anderen, benachbarten Insel, die zehn Liegen entfernt war und fanden dort eine sehr große Ansiedlung, deren Häuser sher kunstfertig ins Meer hineingebaut waren, wie Venedig; wir verwunderten uns darüber und einigten uns darauf dorthin zu gehen um sie anzuschauen. Als wir dort ankamen versuchten [die Bewohner] den Zutritt in ihre Häuser zu verwehren."
Kurzer Auzug aus einem Brief vom 18. Juli 1500, hier in voller Länge.
Zuletzt bearbeitet: