Es gibt ja allerlei Thesen, wer alles vor Kolumbus Amerika entdeckt habe.
Punier
Kelten (gerne als Beifahrer der Punier)
St. Brendan
die Wikinger (historiographisch und archäologisch gesichert)
die Muslime
Waliser des 13. Jhdts.
die Türken (als Beleg wird dann gerne die Karte von Piri Reis genommen - aber auf der wird aber Kolumbus namentlich erwähnt!)
baskische und bretonische Walfäger und Kabeljaufischer
Giovanni Caboto/John Cabot
Hans Pothorst und Dietrich (Didrik) Pining mit João Vaz Corte-Real
Es scheint tatsächlich am St. Lorenzstrom ein Lager von baskischen Walfängern gegeben haben, aber ob das vor 1492 angelegt wurde?
Eine Amerika-Entdeckung durch Pothorst/Pining/Corte-Real würde ich mal in den Bereich des Möglichen schieben, aber einen klaren Beweis dafür, wie manche Befürworter behaupten, gibt es nicht. Allenfalls vage Indizien.
Kommen wir un zu Portugal und Brasilien.
Immer wieder wird kolportiert, dass Portugal seine Interessensphäre bei den Verhandlungen des Vertrages von Tordesillas nach Westen verschob, weil es wusste, dass es Brasilien gab.
Nur hat diese These einen Schönheitsfehler: Das Längengradproblem. Man wusste den Längengrad damals noch gar nicht so genau zu bestimmen, so das letztlich auch umstritten blieb. Möglich ist, dass nach Kolumbus Wiederkehr eine portugiesische Karavelle von Madeira aus nach Westen segelte, zumindest ist in einem Brief den Reyes Católicos an Kolumbus (18-8-1493) die Rede davon, dass dieser diesen einen Brief geschrieben habe, wonach eine Karavelle von João II. von Madeira aus - wohl mutmaßlich nach Westen als Grund der Aufregung - losgeschickt worden sei.
Navarrete, Colección,vol. 2, doc. LXVII, S. 109–10.
Im Spanischen taucht das Wort tiburón erstmals 1525 in einem geschriebenen Text auf (Relación hecha por el señor Andrés de Tapia, sobre la conquista de México) bzw. bereits 1519 im Diario o Derrotero del viaje de Magallanes desde el cabo de San Agustín en el Brasil, hasta el regreso a España de la nao Victoria des griechischen Seemanns Francisco Albo. Bartolomé des las Casas benutzt es auch in seiner Abschrift des Bordbuchs von Kolumbus 1527 ff. Hier ist nun die Frage, ob Kolumbus das Wort schon 1492 gebrauchte, oder Las Casas es nur benutzte (wohl wahrscheinlicher).
Am ersten Auftauchen des port. tubarão muss ich noch recherchieren.
Da umstritten ist, aus welcher Sprache das Wort tiburón/tubarão entnommen wurde (in der Diskussion sind karibisch, arawak und tupí-guaraní), ist es natürlich auch schwer, zu determinieren, wo Europäer erstmals mit dem Wort in Berührung gekommen sein könnten.
Punier
Kelten (gerne als Beifahrer der Punier)
St. Brendan
die Wikinger (historiographisch und archäologisch gesichert)
die Muslime
Waliser des 13. Jhdts.
die Türken (als Beleg wird dann gerne die Karte von Piri Reis genommen - aber auf der wird aber Kolumbus namentlich erwähnt!)
baskische und bretonische Walfäger und Kabeljaufischer
Giovanni Caboto/John Cabot
Hans Pothorst und Dietrich (Didrik) Pining mit João Vaz Corte-Real
Es scheint tatsächlich am St. Lorenzstrom ein Lager von baskischen Walfängern gegeben haben, aber ob das vor 1492 angelegt wurde?
Eine Amerika-Entdeckung durch Pothorst/Pining/Corte-Real würde ich mal in den Bereich des Möglichen schieben, aber einen klaren Beweis dafür, wie manche Befürworter behaupten, gibt es nicht. Allenfalls vage Indizien.
Kommen wir un zu Portugal und Brasilien.
Immer wieder wird kolportiert, dass Portugal seine Interessensphäre bei den Verhandlungen des Vertrages von Tordesillas nach Westen verschob, weil es wusste, dass es Brasilien gab.
Nur hat diese These einen Schönheitsfehler: Das Längengradproblem. Man wusste den Längengrad damals noch gar nicht so genau zu bestimmen, so das letztlich auch umstritten blieb. Möglich ist, dass nach Kolumbus Wiederkehr eine portugiesische Karavelle von Madeira aus nach Westen segelte, zumindest ist in einem Brief den Reyes Católicos an Kolumbus (18-8-1493) die Rede davon, dass dieser diesen einen Brief geschrieben habe, wonach eine Karavelle von João II. von Madeira aus - wohl mutmaßlich nach Westen als Grund der Aufregung - losgeschickt worden sei.
Navarrete, Colección,vol. 2, doc. LXVII, S. 109–10.
Y cuanto á lo que desis que vos escribieron que el Rey de Portugal envió una carabela desde la Isla
de la Madera, y que la queréis enviar á buscar con parte de las carabelas que vos lleváredes, muy bien nos paresce qué así lo fagais; pero mirad que los que enviáredes á la buscar que no toquen en la Guinea ni en la Mina que él tiene, ni la busquen en aquellas partes.
Und bezgl. dessen was ihr sagtet, dass man euch geschrieben habe, dass der König von Portugal eine Karavelle von der Insel Madera losgeschickthabe und dass sie diese suchen zu lassen wünscht von einem Teil der Karavellen, die ihr mit euch führt, so erscheint es uns sehr gut, dass ihr dieses in die Tat umsetzt (wörtl.: dass ihr dieses macht); aber seht (zu), dass die, welche nach der Karavelle suchen, nicht in Guinea oder in Mina (Fort São Jorge da Mina, Ghana?), die ihm gehören anlanden, sie sollen sie auch nicht in diesen Gewässern suchen
Ein zweites Argument für die Annahme, dass die Portugiesen früher als bekannt in Brasilien gelandet seien, habe ich von einem ehem. Prof. und Arbeitgeber von mir, der im Rahmen eines sprachwissenschaftlichen Seminars mal sagte, dass tubarão ('Hai') eher im portugiesischen aufgetaucht sei, als span. tiburón. Das Wort taucht erst im 16. Jhdt. auf, vorher wurden die Tiere cação/cazón genannt. (Cazón ist im heutigen Spanischen der Katzenhai, der auch gerne verzehrt wird). Plinius nannte den Hai canis marinus.de la Madera, y que la queréis enviar á buscar con parte de las carabelas que vos lleváredes, muy bien nos paresce qué así lo fagais; pero mirad que los que enviáredes á la buscar que no toquen en la Guinea ni en la Mina que él tiene, ni la busquen en aquellas partes.
Und bezgl. dessen was ihr sagtet, dass man euch geschrieben habe, dass der König von Portugal eine Karavelle von der Insel Madera losgeschickthabe und dass sie diese suchen zu lassen wünscht von einem Teil der Karavellen, die ihr mit euch führt, so erscheint es uns sehr gut, dass ihr dieses in die Tat umsetzt (wörtl.: dass ihr dieses macht); aber seht (zu), dass die, welche nach der Karavelle suchen, nicht in Guinea oder in Mina (Fort São Jorge da Mina, Ghana?), die ihm gehören anlanden, sie sollen sie auch nicht in diesen Gewässern suchen
Im Spanischen taucht das Wort tiburón erstmals 1525 in einem geschriebenen Text auf (Relación hecha por el señor Andrés de Tapia, sobre la conquista de México) bzw. bereits 1519 im Diario o Derrotero del viaje de Magallanes desde el cabo de San Agustín en el Brasil, hasta el regreso a España de la nao Victoria des griechischen Seemanns Francisco Albo. Bartolomé des las Casas benutzt es auch in seiner Abschrift des Bordbuchs von Kolumbus 1527 ff. Hier ist nun die Frage, ob Kolumbus das Wort schon 1492 gebrauchte, oder Las Casas es nur benutzte (wohl wahrscheinlicher).
Am ersten Auftauchen des port. tubarão muss ich noch recherchieren.
Da umstritten ist, aus welcher Sprache das Wort tiburón/tubarão entnommen wurde (in der Diskussion sind karibisch, arawak und tupí-guaraní), ist es natürlich auch schwer, zu determinieren, wo Europäer erstmals mit dem Wort in Berührung gekommen sein könnten.