In der Doktorarbeit von Dold-Ghadar, über die ich mich aus verschiedenen Gründen ärgere, finde ich zwei Mal die Behauptung, dass das Punische in Nordafrika und Spanien die Römerzeit überdauert und noch bis in die Zeit der Arabisierung überlebt habe. Sie bezieht sich dabei auf den polnisch-israelischen Historiker Ḥayim Zeʾev Hirschberg, der dies verschiedentlich in seinem Buch A History of the Jews in North Africa behauptet, Ḥayim Zeʾev allerdings ohne seinerseits Belege anzuführen. Ich kenne aus Lybien bilingual lateinisch-punische Inschriften aus der augusteischen Zeit. Belege für ein Überleben des Punischen aus späteren Zeiten kenne ich nicht.
Stellen bei Hirschberg:
Jetzt wäre die Frage natürlich: Gibt es irgendwelchen belastbaren Hinweise, dass Punisch noch in der Spätantike oder gar im FrühMA im Westmittelmeer im Gebrauch war?
Stellen bei Hirschberg:
However, the Tyrians imposed upon the residents of the coastal belt their language, which was related to Hebrew, and the rites of their Canaanite religion. Numerous inscriptions have been discovered in the Punic language (called Neo-Punic in respect of the period following the destruction of Carthage); in all probability, it was still used at the time of the Arab conquests, and even afterwards. (S. 3)
Hirschberg sieht dann auch einen Zusammenhang zwischen dem punischen Priesterinnentitel RB KHNT und der arabischen Zuschreibung der berberischen Aufständischenführerin al-Kāhina (ebd.) (dies heißt allerdings auf arab. schlicht 'Hexe' (das weiß Hirschberg auch, S. 95), die Wurzel ist natürlich dieselbe wie das hebräische (oder punische) Kohan(im)). Al-Kāhinas Geburtsname wird in den arab. Quellen verschiedentlich angegeben, meist Dīhyā.
After the sudden appearance of the name Dahya (Damya, Dabha) ... there remains the problem of the appellation Kāhina, which is most unusual for a Berber woman. Modern scholars note the Hebrew, Punic or Arabic origin of the word, which means 'priestess' in North Semitic and 'sorceress' in Arabic. ... Moreover, thoug Punic was still spoken in Africa, it was certainly not by the Berbers, and they could not have known Hebrew at all. This means that the Berbers themselves did not ot call their leader Kāhina. (S. 95)
Natürlich nicht, Hirschberg! Es ist ja auch der Schmähtitel, den die Araber ihrer Gegnerin gaben!!
We may perhaps assume that the renewed preoccupation with Biblical Hebrew was furthered, on the one hand, by memories of Punic, which had not completely vanished, and on the other, by Arabic.... (S. 151)
Das sind die drei Stellen, an denen Hirschberg über ein Überleben des Punischen spricht. Echte Belege Fehlanzeige, lediglich die Benennung der Berberführerin Dīhyā als al-Kāhina wertet er entgegen der Wahrscheinlichkeit, dass es sich um eine arabische Bezeichnung handelt, für punisch.
Jetzt wäre die Frage natürlich: Gibt es irgendwelchen belastbaren Hinweise, dass Punisch noch in der Spätantike oder gar im FrühMA im Westmittelmeer im Gebrauch war?