Im Althebräischen - und anzunehmenderweise auch in anderen altsemitischen Sprachen - werden Bünde - rein literarisch - nicht geschlossen, sondern geschnitten. Das hebräische Verb, einen Bund (ברית - berit) zu schließen ist regelmäßig schneiden: כרת (karat).
In der Bibel begegnet uns das Wort כרת (scheiden) im Zusammenhang mit dem Wort ברית (berit, 'Bund') gewissermaßen durch semantische Verschiebung ent- und neukontextualisiert. Es ist jedoch anzunehmen, dass in einer älteren Sprachstufe das schneiden noch seine ursprüngliche Bedeutung trägt, warum sonst hätte man sonst die Verknüpfung כרת ברית (karat berit) herstellen sollen?
Wie aber hat man sich dieses Schneiden vorzustellen? Was wurde geschnitten, wie wurde der Bund besiegelt? Welche Vorstellung liegt der Wendung "einen Bund schneiden" zugrunde?
In der Bibel begegnet uns das Wort כרת (scheiden) im Zusammenhang mit dem Wort ברית (berit, 'Bund') gewissermaßen durch semantische Verschiebung ent- und neukontextualisiert. Es ist jedoch anzunehmen, dass in einer älteren Sprachstufe das schneiden noch seine ursprüngliche Bedeutung trägt, warum sonst hätte man sonst die Verknüpfung כרת ברית (karat berit) herstellen sollen?
Wie aber hat man sich dieses Schneiden vorzustellen? Was wurde geschnitten, wie wurde der Bund besiegelt? Welche Vorstellung liegt der Wendung "einen Bund schneiden" zugrunde?