Aramäische Urversion des Thomasevangeliums

Also, hauptsätzlich stützt man sich auf die koptische Version. Diese befindet sich im Koptisches Museum (Kairo) – Wikipedia .

Gesetzt es wird wirklich irgendwo eine aramäische Version wird erwähnt, liegt diese offenbar nicht vor. Man weiß also nicht wo sie abgeblieben ist.

EDIT: Du berufst dich doch nicht auf diesen Film, oder?

Stigmata (Film) – Wikipedia

Kiernan macht Fotos davon und schickt sie nach Rom, wo ihm gesagt wird, dass es sich um Aramäisch handelt und dass es wohl aus dem Thomasevangelium stammt.
 
Also, hauptsätzlich stützt man sich auf die koptische Version. Diese befindet sich im Koptisches Museum (Kairo) – Wikipedia .

Gesetzt es wird wirklich irgendwo eine aramäische Version wird erwähnt, liegt diese offenbar nicht vor. Man weiß also nicht wo sie abgeblieben ist.

EDIT: Du berufst dich doch nicht auf diesen Film, oder?

Stigmata (Film) – Wikipedia

Kiernan macht Fotos davon und schickt sie nach Rom, wo ihm gesagt wird, dass es sich um Aramäisch handelt und dass es wohl aus dem Thomasevangelium stammt.
Nein, den Film kenne ich nicht. Ich habe den Hinweis aus: Muhammad Asad {transl. and explained 1980}: The Message of the Qur'an {621}; The Book Foundation London, England 2003 Muhammad Asad {transl. and explained 1980}: The Message of the Qur'an {621}; The Book Foundation London, England 2003
 
In islamischen Kreisen gilt eigentlich, dass Muhammad nicht lesen konnte. Daher wurde der Qur‘ān mündlich überliefert und erst nach seinem Tod allmählich verschriftlicht. Als Historiker halte ich das für ein Ammenmärchen. Sicher konnte der Kaufmann Muhammad lesen. Und Aramäisch wird er auch verstanden haben, schließlich sind Aramäisch und Arabisch eng verwandt und Aramäisch war damals die Hauptverkehrssprache außerhalb des byzantinischen Reichs im Nahen Osten. Mit der islamischen Tradition beißt sich dieses Histörchen allerdings und daher hätte ich dafür gerne einen Quellenbeleg.
Ein weiterer Grund für meine Skepsis ist, dass es keine Belege für eine aramäische Fassung des Thomasevangeliums gibt.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich habe den Hinweis aus: Muhammad Asad {transl. and explained 1980}: The Message of the Qur'an {621}; The Book Foundation London, England 2003 Muhammad Asad {transl. and explained 1980}: The Message of the Qur'an {621}; The Book Foundation London, England 2003
Die Online-Version dieses Buches - https://quran-archive.org/explorer/muhammad-asad/1980?page=1#top - hat leider kein Register. Aber im Grunde genommmen handelt es sich um eine Qur‘ān-Übersetzung. Kann es sein, dass du dich mit einem anderen Buch vertust?
 
Nein, den Film kenne ich nicht. Ich habe den Hinweis aus: Muhammad Asad {transl. and explained 1980}: The Message of the Qur'an {621}; The Book Foundation London, England 2003 Muhammad Asad {transl. and explained 1980}: The Message of the Qur'an {621}; The Book Foundation London, England 2003

Welche Stelle aus den Kommentierungen ist gemeint? Mit der Volltextsuche ergibt sich kein Hinweis auf das Thomasevangelium.

Vermutlich ist statt „621“ 61:1 (ff.) gemeint?
 
Stichwort Gospel in der Suchleiste dort eingeben, dann findet sich ein einziger Stellenhinweis auf Muhammad Asads (1980) Übersetzung, S. 33 (Sure 2, 62). Liest man die Erläuterungen/Kommentare in den Fußnoten, fängt die Seite mit dem Weinen Jesu um Jerusalem an (noch Fußnote 48 zu Sure 2, 61, von Seite 32 überlaufend auf S. 33.), mit Hinweis auf das entsprechende Matthäus-Evangelium (+ Lukas).

Fußnote 49 erwähnt die Sabier und die Ableitung von einem aramäischen Begriff; in der gleichen Fußnote wird Johannes der Täufer erwähnt.

Das sind womöglich die Ursprünge der 'Stillen Post'....;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Ein Thomas-Evangelium oder überhaupt ein Thomas wird zumindest in den englischen Quran-Übersetzungen, die ich durchsuchen lassen konnte, nicht angeboten.
Was mich persönlich auch wundern würde, das Thomas-Evangelium hat es weder in eine aramäische Version, noch in den Koran geschafft, soweit ich mich noch aus der flüchtigen Randbeschäftigung mit ihm erinnern kann.
 
Zurück
Oben