ein Brief von einem Schutze

Punina

Neues Mitglied
Hello. Ich bin Olga aus Russland. I hab einen Brief aus Ortelburg von einem Schutzer oder Jager des 1. Comp. des Jager-Balts. № 1. Aber leider kann ich den Brief nicht lesen weil ich die Handschrift nicht verstehe. Ich bitte Sie sehr mir zu helfen um den Brief zu übersetzen.
Ich werde Ihnen sehr dankbar sein!!!

 

Anhänge

  • File0018.jpg
    File0018.jpg
    198,6 KB · Aufrufe: 331
Hello. Ich bin Olga aus Russland. I hab einen Brief aus Ortelburg von einem Schutzer oder Jager des 1. Comp. des Jager-Balts. № 1. Aber leider kann ich den Brief nicht lesen weil ich die Handschrift nicht verstehe. Ich bitte Sie sehr mir zu helfen um den Brief zu übersetzen.
Ich werde Ihnen sehr dankbar sein!!!http://www.geschichtsforum.de/attachment.php?attachmentid=7816&stc=1&d=1249669168

Verehrtes Fräulein!
Für die freundliche Worte, deren Beantwortung sich leider bisher verspätete, sage ich Ihnen meinen schönsten Dank, hoffe und wünsche, daß auch Ihnen im neuen .... nur gute Stunden beschieden sein möchten. Mit geht es sehr gut, viel Dienst und nicht leicht. Zum Fest werde bei meinen Eltern auf 8 Tage verweilen. Indem ich mir Ihr ganzes Wohlwollen erbitte, wünsche ein recht frohes Weihnachtsfest und verbleibe mit freundl. Gruß

Ein Wort kann ich nicht lesen.
 
... daß auch Ihnen im neuen Hause nur gute Stunden beschieden sein möchten....
Der a ist arg verzittert!


Gruss Pelzer


.
 
Ich rätsele noch über Name und die Anschrift der Empfängerin:

Fräulein
G. Liffer ?
???
St. Petersburg
Newskiy Prospekt 112 Werk 19 ?

Auch der Name des Absenders ( Paul Driolewski ? ) bleibt mir ein Rätsel.

Die Karte ist am 04.12.1908 (julianischer Kalender) abgestempelt. Und der Absender diente in der russischen Armee? Ist das so korrekt?
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich rätsele noch über Name und die Anschrift der Empfängerin:

Fräulein
G. Liffer ?
???
St. Petersburg
Newskiy Prospekt 112 Werk 19 ?

Auch der Name des Absenders ( Paul Driolewski ? ) bleibt mir ein Rätsel.

Die Karte ist am 04.12.1908 (julianischer Kalender) abgestempelt. Und der Absender diente in der russischen Armee? Ist das so korrekt?
Der Mann ist Preusse in der 1. Kompanie des Jäger-Bataillons Graf Yorck von Wartenburg (Ostpreußisches) Nr. 1, 1. Kompanie in Ortelsburg. Der Halbstempel rechts oben ist sicherlich von dort, die anderen sind russische Postleitstempel.

??? lese ich als "Hochwohlgeboren".
 
Ich würde statt Werk 19, Wohnung 19 setzen.
Vermutlich war das ein größeres Gebäude mit vielen Wohnungen.
 
Meine Freunden! Ich bin so dankbar!!! Danke vielmals. Die Name der Empfängerin ist: E. Ziffer und die Adresse - Russland, St. Petersburg, Nevsky prospekt, 112 (das ist heutige Stadtcentrum). Wohnung 19.
Und hier ist die andere Seite der postalische Karte auch mit den Wörtern. Konnen sie es verstehen?

File0020copy.jpg


Und auch sende ich einen Brief den dem Archiv meines Vorfahren gehört. Er diente zum Diakonen in der orthodoxen Kirche in Weimar Mitte 19 Jahrhunderte. Ich werde Ihnen für die Hilfe in der Übersetzung außerordentlich dankbar sein

Podpis.jpg

File0021.jpg
 
Danke vielmals. Ich habe Ihre Andeutungen wervendet und hat das Folgende gefunden Vilelleicht der Brief war von Wilhelmine Emilie Spiegel-Pickelsheim (geb. Freiin von Rotberg) geschrieben. Sie war die Frau von Carl Emil Spiegel-Pickelsheim (Hormarschall and direktor des Weimar Hoftheaters). Aber wer ist der Adressat? Es geht "Der ???? Die ???? (Kenus? Kenur)"???? oder soll man es als "Diakenus" lesen?
 
Zuletzt bearbeitet:
Danke vielmals. Ich habe Ihre Andeutungen wervendet und hat das Folgende gefunden Vilelleicht der Brief war von Wilhelmine Emilie Spiegel-Pickelsheim (geb. Freiin von Rotberg) geschrieben. Sie war die Frau von Carl Emil Spiegel-Pickelsheim (Hormarschall and direktor des Weimar Hoftheaters). Aber wer ist der Adressat? Es geht "Der ???? Die ???? (Kenus? Kenur)"???? oder soll man es als "Diakenus" lesen?


Ich lese da:
"Der Rußische Diakonus"
oder
"Dem Rußischen Diakonus"
(Groß/Klein-Schreibung wie im Original)
 
Zurück
Oben