Papierlabel entziffern

aquilifer

Aktives Mitglied
Liebe Forist:innen,

könnte mir wohl jemand bei der Entzifferung dieses Papierlabels helfen? Ich lese:

Von altem Stück bitte ich
mir (?) E[...]e zu nehmen,
da [...]ien ganz
ve[...] machen (?)

Merci vielmals!
 

Anhänge

  • Papierlabel.jpg
    Papierlabel.jpg
    187,5 KB · Aufrufe: 143
An dem alten habe ich noch Zweifel, auch wenn diese schlecht begründet sind. Das sieht für mich eher nach Λ als nach A aus und eher nach ﻫ (allerdings gespiegelt)* als nach ℓ, aber das sind eher schwache Zweifel. Den Zweifel nährt allerdings, dass das erste Wort nicht vom sondern von ist. Dekus nur stimme ich voll und ganz zu.
Von ???? Stück bitte ich
mir eine ??he zu nehmen, - evtl. das erste ein W > Woche? Wache?
dX [...]ien ganz - dein da könnte ich auch als verschmiertes die lesen
ver[...] werden



Ich befürchte, dass das jetzt Frust auslöst, weil ggf. mehr Unklarheiten da sind, als vorher. Evtl. kann ein Restaurator mit dem entsprechenden Rüstzeug helfen. Die Frage ist bloß, ob sich der Aufwand lohnt.


*es sind natürlich mit Λ und (gespiegeltem) ﻫ nicht das griechische Lamda und das arabische ha' gemeint, dies sind nur graphische Annäherungen an das, was ich sehe mit den beschränkten Mitteln einer Textverarbeitung.
 
Beruhigt mich, dass es euch auch nicht leicht fällt.

Ich lese jetzt "diesem" statt "Altem". Macht das Sinn?

Könnte die zweite Zeile mit etwas Phantasie heißen:
nur eine Probe zu nehmen (?)

Die Frage ist bloß, ob sich der Aufwand lohnt.

Eher nicht ;)


Von diesem Stück bitte ich
nur eine Probe (?) zu nehmen,
da/die [...] ganz
ver[...] werden.
 
Zuletzt bearbeitet:
Die letzte Zeile könnte „verarbeitet werden“ lauten.
Das würde durchaus Sinn ergeben: „Von diesem Stück bitte ich nur eine Probe zu nehmen, da […] ganz verarbeitet werden“
Bei dem stark beschädigten Wort in der dritten Zeile könnte ich mir „Ingredienzien“ vorstellen.
 
Das ist kein langes "s", sondern ein ganz normales Schreibschrift-s, nur das es mit einem Schnörkel geschrieben wurde, der es mit dem e verbindet. So hab ich es auch immer geschrieben. Deshalb gehe ich mit Ravenik konform.
 
Liebe alle,
danke für euren Input. Bei Ingredienzien oder Reagenzien bleibe ich skeptisch, da – entschuldigung, den Kontext hätte ich liefern sollen – der Zettel auf einem steinernen Museumsobjekt bappte.

Mir ist aber derweil auch nichts Sinnvolleres eingefallen.
 
Zurück
Oben