Übersetzung von Bildtext - 1345 Guido da Vigevano

Dieses Thema im Forum "Sonstiges im Mittelalter" wurde erstellt von jefanie, 24. April 2011.

  1. jefanie

    jefanie Neues Mitglied

    Hallo Ihr Lieben!

    Es geht um den Bildtext von Guido da Vigevanos "Figur VIII" (eine anatomische Darstellung aus dem Jahr 1345), den ich für eine Seminararbeit gerne übersetzen möchte. Da ich leider keine Lateinkenntnisse hab, freu ich mich über jeden Hinweis :)

    lieben gruß
    stefanie
     

    Anhänge:

  2. Lukrezia Borgia

    Lukrezia Borgia Moderatorin

    Hast Du nur diesen Ausschnitt zur Hand oder gibt es ein Bild dazu?
     
  3. El Quijote

    El Quijote Moderator Mitarbeiter

    hec est figura octaua anotio une in(?) qua de moustiantur oia(?) memb~ (membrum) corpis com??ita que siit i corpe a capute infe?? usque ad uesicã (vesicam)

    (?) - bei dem, was ich lese bin ich mir eigentlich sicher das es falsch gelesen ist, kann mir aber keinen besseren Reim darauf machen
    ?? - Buchstaben, die ich nicht entziffern kann
    ~ - Kürzungszeichen, dahinter in Klammern der Vorschlag, wie es zu lesen ist.
     
  4. Lukrezia Borgia

    Lukrezia Borgia Moderatorin

    Ich meine, dass das Wort, das in der zweiten Zeile endet in der dritten weiter geht. Dann hieße es anotiomie.
     
  5. balticbirdy

    balticbirdy Ehemaliges Mitglied

    Ja und was bedeutet das nun? Hab kein Latinum.
     
  6. Lukrezia Borgia

    Lukrezia Borgia Moderatorin

    Und bei infe?? meine ich eine Kürzung zu erkennen, so dass es inferior heißt. Ich vermute, dass es sich um eine Darstellung eines offenen Oberkörpers bis zum Unterleib handelt, also bis zur Blase (vesica) hin. Deshalb die Nachfrage nach dem kompletten Bild.
     
  7. El Quijote

    El Quijote Moderator Mitarbeiter

    Da einiges garantiert noch nicht richtig gelesen ist, ist es auch nicht sinnvoll zu übersetzen. Auf jeden Fall ist es als Mittellateinischer Text zu identifizieren (Prädikat nicht in Endstellung sondern in Zweitstellung).

    Soviel kann man sicher sagen: "Dies ist das achte Bild..."
     
  8. Lukrezia Borgia

    Lukrezia Borgia Moderatorin

    Werkstattveruch:

    Dies ist die achte Figur, in der gezeigt werden soll, wie die (oia???) Teile des Körpers im Körper vom Kopf bis hinunter zum Unterleib gezeigt werden.
     
  9. El Quijote

    El Quijote Moderator Mitarbeiter

    Das de moustiantur wird man vermutlich als eines lesen müssen und das erste <u> durch ein <n> ersetzen, dann hätte man demonstrantur: 'sie werden gezeigt' oder 'sie werden erläutert'.
     
  10. Lukrezia Borgia

    Lukrezia Borgia Moderatorin

    Ja, so hatte ich es auch gedeutet. :winke:
     
  11. El Quijote

    El Quijote Moderator Mitarbeiter

    Machen wir doch aus oia ein gekürztes omnia: Alle Teile des Körpers.
     
  12. Lukrezia Borgia

    Lukrezia Borgia Moderatorin

    Perfekt, damit hätten wir es. :hoch:
     
  13. El Quijote

    El Quijote Moderator Mitarbeiter

    Gratulor, Lucretia, amica mea.
     
  14. Lukrezia Borgia

    Lukrezia Borgia Moderatorin

    Teamwork, nicht mehr und nicht weniger. Bleibt zu hoffen, dass wir der Fragestellerin noch helfen konnten, so brandneu ist die Frage ja nicht mehr.
     

Diese Seite empfehlen