Vergleichende Linguistik - statistische Verfahren

According to the Foreign Service Institute, here’s a rough guide to the time required to reach a basic conversational level:

Ich habe eben auf der verlinkten Seite des Foreign Service Institue nachgesehen. Das sind empirische Durchschnittswerte, wie lange die Teilnehmer etwa brauchen, "to reach “General Professional Proficiency” in the language, or a score of “Speaking-3/Reading-3” on the Interagency Language Roundtable (ILR) scale. "

Ich kenne jetzt die ILR Skala nicht (höre bzw. lese davon zum ersten Mal). Ich kenne bisher nur diese Einteilung A1 bis D4, die u. a. von Volkshochschulen eingesetzt wird. Ob diese auch international gebräuchlich ist, weiß ich nicht.

Für einen englischsprachigen Muttersprachler sind aufgrund des starken romanischen Einflusses auf den englischen Wortschatz die romanischen Sprachen vom Vokabular her vertraut. Ich habe mit den skandinavischen Sprachen keinerlei große Erfahrungen, nie gelernt, nur von seltenen Aufenthalten im Nordeuropa das ein oder andere mitbekommen, aber da sieht man natürlich auch den germanischen Erbwortschatz und - so meine ich - auch viele Lehnwörter aus dem Deutschen (schon im Mittelalter bedingt durch Mittelniederdeutsche als Hansesprache). Hier eine Liste von deutschen Lehnwörtern im Schwedischen: Category:Swedish terms borrowed from German - Wiktionary, the free dictionary (das mag bei den anderen skandinavischen Sprachen ähnlich sein)

Beim Chinesischen habe ich keinerlei Erfahrung (weiß nur, dass es zwei chinesische Sprachen Mandarin und Kantonesisch gibt), aber irgendjemand (Student der Sinologie) sagte mir vor Jahren, dass Chinesisch einfach sei, aber die Aussprache sei kompliziert (vermutlich wegen der Tonhöhe). Ich weiß aber nicht mehr, auf welches Chinesisch sich das bezieht. Abgesehen davon, weiß ich auch nicht, ob und wie weit die beiden Sprachen verwandt sind (und habe auch keine Zeit, das zu googeln).

Hebräisch (zumindest das Althebräische) sei wohl auch nicht so schwierig, aber das wird hier wohl nicht gemeint sein. Neuhebräisch ist mW auch eine "reanimierte" Sprache, die sich stark an das Hebräisch des AT anlehnt. Aber mit eigener Erfahrung kann ich dazu nichts beisteuern.
 
Ich kenne jetzt die ILR Skala nicht (höre bzw. lese davon zum ersten Mal). Ich kenne bisher nur diese Einteilung A1 bis D4, die u. a. von Volkshochschulen eingesetzt wird. Ob diese auch international gebräuchlich ist, weiß ich nicht.
A1 bis D4?
Ich kenne nur A1 - C2, das ist der Gemeinsame europäische Referenzrahmen, also eine Niveau-Bewertung von Sprachen, die EU-weit verbindlich gelten soll. C2 ist dabei Akademikersprech auf muttersprachlichem Niveau.
 
Hebräisch (zumindest das Althebräische) sei wohl auch nicht so schwierig, aber das wird hier wohl nicht gemeint sein. Neuhebräisch ist mW auch eine "reanimierte" Sprache, die sich stark an das Hebräisch des AT anlehnt. Aber mit eigener Erfahrung kann ich dazu nichts beisteuern.

Althebräisch bzw. Biblisches Hebräisch ist natürlich eine der semitischen Sprachen, par excellence. Neuhebräisch benutzt zwar im Wesentlichen den hebräischen Wortschatz, unterscheidet sich aber grammatikalisch von den semitischen Sprachen, außerdem ist das ע, eigentlich ein stimmhafter pharngaler Frikativ (also ein Konsonant) im Neuhebräischen ein Vokal (meist [e]), was er in den semitischen Sprachen sonst nicht ist. Im Jiddischen ist ע immer [e].
Es gibt die These, dass Neuhebräisch an sich keine semitische, sondern eine slawische Sprache mit semitischen Worten sei. Ich finde den Artikel nicht, den ich dazu vor einigen Jahren schon mal gelesen habe, aber alternativ finde ich von Paul Wexler (der allerdings auch das Jiddische als slawische Sprache kassifiziert), folgendes: The Schizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a Semitic Past. Der Name des Buches besagt schon, was Wexlers Grundüberzeugung ist: Neuhebräisch ist keine semitische, sondern eine slawische Sprache.
 
Beim Chinesischen habe ich keinerlei Erfahrung (weiß nur, dass es zwei chinesische Sprachen Mandarin und Kantonesisch gibt)
Es gibt noch einige mehr, nach dem Language Atlas of China wären es zehn:
Sinitic languages - Wikipedia

Hier habe ich mal ein paar Ausdrücke gegenübergestellt

Deutsch / Kantonesisch / Mandarin

Guten Morgen! / Zou san! / Zaoshang hao!
mit dem Bus fahren / daap baa si / zi gonggong qiche
fahren / zaa ce / kaiche
(jemanden) suchen / wan jat go jan / zhao yigeren
lesen / tai syu / kanshu
sprechen, sagen / gong je / shuohua

aber irgendjemand (Student der Sinologie) sagte mir vor Jahren, dass Chinesisch einfach sei, aber die Aussprache sei kompliziert (vermutlich wegen der Tonhöhe). Ich weiß aber nicht mehr, auf welches Chinesisch sich das bezieht. Abgesehen davon, weiß ich auch nicht, ob und wie weit die beiden Sprachen verwandt sind (und habe auch keine Zeit, das zu googeln).

Die chinesischen Sprachen (darüber hinaus werden in China noch jede Menge nichtchinesischer Sprachen gesprochen, das Uigurische ist z. B. eine Turksprache) sind alle miteinander verwandt, ich würde den Verwandtschaftsgrad mit dem der romanischen Sprachen vergleichen, die Verständlichkeit zwischen Mandarin und Kantonesisch wird in etwa der zwischen Französisch und Rumänisch entsprechen.
 
Zurück
Oben