Kochant
Aktives Mitglied
Leider bin ich mal wieder mit meinem Latein am Ende. Wenn englische Texte ins Deutsche übersetzt werden, muss jedes Substativ ein Geschlecht bekommen. Und oft ist es ja so, dass die Wörter früher auch im Englischen ein Geschlecht hatten. Manchmal kann man das auch im Kontext erkennen.
Aber hier weiß ich nicht weiter: Ist es der, die oder das aonach oder óenach , das altirische Thing-Äquivalent.
Ich hoffe, jemand hier weiß das.
Gruß
Kochant
Aber hier weiß ich nicht weiter: Ist es der, die oder das aonach oder óenach , das altirische Thing-Äquivalent.
Ich hoffe, jemand hier weiß das.
Gruß
Kochant