Es wird nicht mehr gesprochen, und die Sprache besteht ausschließlich aus Konsonanten.
Allerdings können Ägyptologen, die sich auf die neuägyptische und demotische Sprachstufen spezialisiert haben, in einigen Fällen sich an die Aussprache annähern (da es bei bestimmten Wörtern z.B. eine Änderung der Schreibweise gibt, Lautverschiebungen usw, woraus sie Rückschlüsse zur Aussprache ziehen).
Wie gut eine solche Umsetzung im Film ist, kommt immer darauf an, wieviel Mühe das Team verwendet hat und in welchem Umfang es sich Berater geholt hat.
Relativ einfach zu recherchieren, auch ohne ägyptologische Schützenhilfe, ist die Transkription der Hieroglyphen / des Hieratischen. Z.B. jmj-rc ssm.wt, was in akademischen Kreisen etwa
Immi-RA sessmut ausgesprochen wird.
Das ist aber einfach nur eine Art Hilfsaussprache, damit man über eine tote Sprache sprechen kann und jeder direkt weiß, welche Worte gemeint sind.
Es ist keinesfalls das, was im Alten Ägypten ausgesprochen wurde.
Aber es gibt hier den leichtesten Zugang, und die meisten Filme in altägyptischen Setting stützen sich darauf. Inwiefern dann noch Hilfe bei der Aussprache gesucht wird, ist unterschiedlich.
Meinst Du den Mumie-Film mit Rachel Weisz? Da gibt es diesen fürchterlichen Running Gag mit dem Storch, in Teil 1 und 2 kann jedes Mal eine Person dieses Zeichen in einer akuten Gefahrensituation nicht lesen. Es wird mit
Amenophus aufgelöst, und das ist in mehrfacher Hinsicht Schwachsinn. Zum einen ist Amenophus / Amenophis die griechische Weise, den Namen zu sprechen. Im alten Ägypten hätte man Amenhotep genommen bzw.
Jmn Htp (das h wird üblicherweise in etwa wie ch ausgesprochen wie in Rachen - aber auch nur hilfsweise. Eigentlich ein bisschen schwächer, da fällt mir grad ein Wort als Beispiel ein).
Das wiederum ist aber ein richtiger kleiner Satz, in etwa
Amun ist zufrieden, und wird keinesfalls mit nur einem einzigen Zeichen geschrieben.
Das nur mal als Beispiel wie authentisch die Umsetzung von altägyptischer Sprache in Filmen sein kann