Das Zwischenfazit :Aoussou hat nichts mit dem Oceanus zu tun da es im gallo-romanischen Raum ähnlich klingt
Das ist doch keine Begründung. Etymologien müssen mit
regelmäßigen Lautentsprechungen begründet werden, auf "ähnlich klingt" kann gepfiffen werden.
Die berechtigte Behauptung bleibt also immernoch bestehen ,dass der August nicht nach dem Pontifex Maximus benannt wurde oder wie ist euer Statement dazu.
Ich weiß nicht, worauf Du hinauswillst.
Die lateinischen Monatsnamen waren:
Ianuarius - Februarius - Martius - Aprilis - Maius - Iunius - Quintilis - Sextilis - September - October - November - December.
Der Quintilis wurde nach Gaius
Iulius Caesar in
Iulius umbenannt, der Sextilis wurde nach Octavianus
Augustus in
Augustus umbenannt.
Plausibel wäre es doch in anderen Sprachen in Nachbarschaft zu schauen :
Awwissu - Wiktionary
Die maltesischen Monatsnamen haben ihren Weg aus dem Lateinischen übers Berberischen genommen, teils wurden sie (in jüngerer Zeit) durch die jeweiligen sizilianischen Pendants ersetzt:
"Some Maltese month names (especially the obsolete ones) are very likely to be of direct Berber origin, though ultimately Latin:
Frar ‘February’ (~Jerb., Shw., Kab.
frar ≠ Sic.
frivaru,
frivvaru),
Awwissu ‘August’ (~ Jerb.
awussu ‘August; dog days’ ≠ Sic.
agustu,
aústu,
aguštu,
aúštu),
Ktuber ‘October’ (~ Jerb.
ktuber, Shw. ktober, Mzb.
ṭuber),
Imber ‘November’ (~ Shw.
wanber, Jerb.
numbír, Kab.
number) and
Ċimber ‘December’ (~Jerb.
dužamber, Shw.
žamber, Kab.
žember). The Maltese names of January and May could be either Sicilian or Berber:
Jannàr ~ Jerb.Shw.
yennar ‘January; New Year’s Day’ but Sic.
jinnaru,
jennaru,
innaru;
Mejju ~ Jerb. Shw.
mayu but Sic.
maju. The remaining Maltese month names, including recent replacements, are unequivocally Sicilian:
Marzu,
April,
Ġunju,
Lulju,
Settembru,
Ottubru,
Novembru,
Diċembru."
https://www.um.edu.mt/library/oar/b...1/Exploring the berber element in maltese.pdf
"awousse [o.n.] ûtinme moes d' l' anêye, k' a 31 djoûs. F. août. Eployaedje dins des fråzes: rl a: djanvî. Disfondowes: awous', a.ous', ayous', awës', awis', awout', a.out', awout, a.out; miersipepieuzmint al notûle ALW 3.115, et l' mape ALW 3.40."
:aus einem wallonischen Online-Wörterbuch
Der wallonische
awousse hat mit dem Berberischen natürlich nichts zu tun. Das
-g- ist bereits im Altfranzösischen geschwunden; im Altfranzösischen heißt der August
aost.
Die Assimilation
-st- zu
-ss- ist im Wallonischen eine regelmäßige Erscheinung:
altfranzösisch
feste - wallonisch
fièsse 'Fest'
altfranzösisch
teste - wallonisch
tiesse 'Kopf'
altfranzösisch
maistre - wallonisch
mwaisse 'Meister' (hier ist das
-r- auch von der Assimilation betroffen)