etymologische Kuriositäten

Da machst du aber die Rechnung ohne den bourbonischen Merkantilismus.

Nicht unbedingt, denn der kam ja erst mit den Bourbonen ins Spiel, also erst im 18. Jahrhundert.
@Naresuan hatte ja kein mutmaßliches Datum genannt, für dem Export amerikanischer Pflanzen nach Südostasien genannt.
Wäre natürlich duchaus denkbar, dass das bereit in habsburgischer Zeit passiert sein könnte.

Zumal die Frage zu stellen wäre: Was taugte die Merkantilistische Wirtschaftstheorie in der Praxis, bzw. wie effektiv lies sich das tatsächlich umsetzen/kontrolliern.
Sicherlich an bestimmten Punkten wie Acapulco gab es Repräsentanten der Krone die das überwachen konnten aber an weiten Strecken der Küste war doch de facto keine Staatsmacht vorhanden, die kontrollierte, wer da Handel trieb?
 
Nicht unbedingt, denn der kam ja erst mit den Bourbonen ins Spiel, also erst im 18. Jahrhundert.
[...]
Wäre natürlich duchaus denkbar, dass das bereit in habsburgischer Zeit passiert sein könnte.
Die Casa de Contratación wurde bereits von den RRCC begründet, deren Enkel Karl I./V. war. Das lag also bereits damals angelegt, dass alles über Sevilla laufen musste. Die Bourbonen legten das später nach Cádiz, aus praktischen Gründen und um Cádiz für seine Haltung in Erbfolkgekrieg zu belohnen. Gewissermaen übernahmen die Bourbonen das habsburgische System und überbürokratisierten es.

Sicherlich an bestimmten Punkten wie Acapulco gab es Repräsentanten der Krone die das überwachen konnten aber an weiten Strecken der Küste war doch de facto keine Staatsmacht vorhanden, die kontrollierte, wer da Handel trieb?
Schon Hawkins und Drake unterliefen das System. Natürlich handelten die amerikanischen Untertanen dem Königshaus/der Casa de Contratación zuwider. Je geringer das Risiko erwischt zu werden, desto eher.
 
Was ich dabei nicht verstehe und mich zweifeln lässt, ist die Erklärung, warum die Thais auch die Guave als Farang bezeichnen. Angeblich sollen portugiesische Händler diese Frucht in Siam eingeführt haben und weil die Portugiesen weiß sind oder weil die Frucht im Innern weiß ist, soll sie dann so bezeichnet worden sein.

Ich halte diese Erklärung auch für ausgemachten Quatsch.
Woher hätten die Thailänder wissen sollen, dass die Portugiesen "weiß" sind?

1280px-H.E.Mr.Antonio_Felix_Machado_de_Faria_e_Maya_%E0%B9%80%E0%B8%AD%E0%B8%81%E0%B8%AD%E0%B8%B1%E0%B8%84%E0%B8%A3%E0%B8%A3%E0%B8%B2_-_Flickr_-_Abhisit_Vejjajiva.jpg

Portugals Botschafter António Félix Machado de Faria e Maya (li.) bei der Verabschiedung Ende 2010, u. a. mit Premier Abhisit Vejjajiva (mi.)
Portugiesisch-thailändische Beziehungen – Wikipedia



"Weiss konnten jedoch die Ostasiaten nur so lange sein, bis die Europäer die weisse Farbe als ein ausschliessliches Merkmal für sich entdeckten und beanspruchten. Das Weiss-Sein konstituiert sich erst im Verhältnis zu anderen Schattierungen, die farbig sind. Im Laufe des 18. Jahrhunderts verschob sich die Beurteilung der Ostasiaten zunehmend von weiss zu gelb. Je negativer jemand über China dachte, desto eher kategorisierte er die Chinesen als gelb. Denn in der Farbigkeit sah man eine Degenerationserscheinung. Folgerichtig wurde die weisse Farbe mit höherer Zivilisation gleichgesetzt, die darum eine überlegene war. Verhängnisvoll waren solche Theorien, weil sie mit dem Anstrich der Wissenschaftlichkeit daherkamen und dazu dienten, koloniale Eroberungen zu legitimieren. Im 19. und 20. Jahrhundert dringen diese Ansichten mit voller Wucht in die politische Sphäre ein und bestimmen den Verlauf der Weltgeschichte.

Die Ostasiaten selber wussten lange von alledem nichts. Sie ahnten weder von den Disputen noch dass sie gelb seien. Erst Mitte des 19. Jahrhunderts, als die Europäer als Eroberer nach Ostasien kamen, begann man sich mit der Kultur des Westens zu beschäftigen. Man übersetzte Bücher aus Europa und studierte sie. Erst dann erfuhr man, wie die Europäer über die Welt dachten und was für ein Bild sie von den Asiaten hatten."
Weiss war schon vergeben– wie die Ostasiaten «gelb» wurden | NZZ
 
Gerade bin ich bei einer Diskussion mit einem Gartenfreund auf eine Diskrepanz gestoßen. Bei uns gibt es die Kapuzinerkresse (Tropaeolum), die allerdings mit gewöhnlicher Kresse (Lepidium) nichts zu tun hat. Auf Englisch heißt sie jedoch Nasturtium, was der lateinische Name von Brunnenkresse (Nasturtium officinale) ist. Bei Garten-Diskussionen mit englischsprachigen Freunden kann es da schon einmal zu Verwirrungen kommen.
 
Da fallen mir cilantro und culantro ein. Sie schreiben sich fast identisch, graphisch unetrscheiden sie sich nur durch -u- und -i-. In der Aussprache [θilantro] aber [kulantro].
Cilantro ist das Kraut, welches wir als Koriander kennen. Culantro schmeckt aber genauso wie Koriander, hat aber eine ganz andere Blattform. Beides sind Doldenblüter
 
In Journal of an Embassy from the Governor-general of India to the Courts of Siam and Cochin China schrieb der britische Gesandte in Siam 1830, dass in Siam die Guave Maloko (Frucht aus Malacca) und die Papaya Kloa Farang (Banane der Franken) genannt werden.
Da er offensichtlich die beiden verwechselte, denn in Thailand wird die Papaya Malako genannt, ist das verschwundene Wort bei der Guave möglicherweise Banane (Kluai).

Papaya Samen sollen von den Spaniern auf die Philippinen gebracht worden sein und von dort ihren Weg via Malakka nach Siam und Indien gefunden haben.
Lustig, denn in Südindien heißt die Papaya mancherorts Parangi (Kannada) und somit gleich wie ein Fremder.
Auch dort kursieren Erklärungen bezüglich Hautfarbe und Frucht(-fleisch)farbe.
 
Zurück
Oben