Sepiola
Aktives Mitglied
Es gibt ja auch noch die Variante dass Idistaviso "in den Stauwiesen" heißen soll. Ich glaube das nicht so sehr da sich die heutige Aussprache sicher sehr von der damaligen unterscheiden wird und zudem der Wortschatz anders war.
Warum ich von dieser Deutung nichts halte, habe ich im anderen Thread begründet:
Diese Erklärung hat einen kleinen Haken:
Das Wort "Stau" im Sinn von "Hemmung, Stillstand von Fließendem" ist noch nicht so alt:
DWDS | Suchergebnisse für Stau
Auch beim Verb "stauen" ist die Bedeutung "Wasser zum Stehen bringen" erst ab dem Mittelalter belegt.
Unter den altenglischen, althochdeutschen und gotischen Belegen finde ich so eine Bedeutung nicht, sondern stattdessen: "zurückhalten", "anklagen", "schelten", "richten"...
Die Aussprache ist schon sehr alt, aber die heutige Bedeutung ist eben gar nicht so alt.