Da von
@Leyhe wohl kein Quellenbeleg kommen wird, helfe ich mal aus: Gemeint sein wird Tac.ann. 2,24, da geht es allerdings nicht um einen Gefangenenaustausch, die Geschichte spielt eindeutig im Jahr 16, sie hat sich an der Nordseeküste zugetragen, und von einer Schlacht kann in diesem Zusammenhang keine Rede sein.
Hier der Originaltext im Zusammenhang:
pars navium haustae sunt, plures apud insulas longius sitas eiectae; milesque nullo illic hominum cultu fame absumptus, nisi quos corpora equorum eodem elisa toleraverant. sola Germanici triremis Chaucorum terram adpulit; quem per omnis illos dies noctesque apud scopulos et prominentis oras, cum se tanti exitii reum clamitaret, vix cohibuere amici, quo minus eodem mari oppeteret. tandem relabente aestu et secundante vento claudae naves raro remigio aut intentis vestibus, et quaedam a validioribus tractae, revertere; quas raptim refectas misit, ut scrutarentur insulas. collecti ea cura plerique: multos Angrivarii nuper in fidem accepti redemptos ab interioribus reddidere; quidam in Britanniam rapti et remissi a regulis. ut quis ex longinquo revenerat, miracula narrabant, vim turbinum et inauditas volucris, monstra maris, ambiguas hominum et beluarum formas, visa sive ex metu credita.
=
Ein Teil der Schiffe wurde (von den Fluten) verschlungen, mehrere strandeten an den weiter weg gelegenen Inseln, wo die Mannschaften in Ermangelung jeglichen menschlichen Anbaus vor Hunger umkamen, wenn sie sich nicht von Pferdekadavern notdürftig ernährten, die ebendort angespült wurden. Nur der Dreiruderer des Germanicus trieb an das Land der Chauken. Diesen konnten seine Freunde kaum davon abhalten, in demselben Meer den Tod zu suchen, während er alle Tage und Nächte an den Klippen und Ufervorsprüngen schrie, er sei schuld an dem ganzen Desaster. Als endlich die Flut zurückströmte und der Wind günstig war, kamen schwer beschädigte Schiffe zurück mit spärlichem Ruderwerk oder mit aufgespannten Gewändern (zum Segeln), manche auch im Schlepptau von weniger beschädigten. Diese ließ er eilig instandsetzen und schickte sie aus, die Inseln zu durchsuchen. Durch diese Maßnahme wurden die meisten aufgesammelt. Die vor kurzem in (römischen) Schutz aufgenommenen* Angrivarier gaben viele zurück, die sie den von den mehr im (Landes)inneren Befindlichen freigekauft hatten. Auch einige, die nach Britannien verschleppt worden waren, wurden von den Kleinkönigen zurückgeschickt.
* in fidem recipere = in Schutz aufnehmen, Unterworfene in Gnaden aufnehmen