Schottisch

Schottisch gab es schon vor der "Vereinigung" von Schottland und England. Aber wie kam Englisch nach Schottland? Waren es der Handel und andere Beziehungen oder waren es Auswanderer aus England, die nach Schottland gezogen sind? Für jede Hilfe wäre ich dankbar.
 
Du meinst Gälisch?
Nun ja...ich denke Englisch (obwohl wir da sicher nicht vom modernen Englisch sprechen) kam wohl durch Handel und "andere Beziehungen" nach Schottland.

Also bereits die Normannen im 11. Jahrhundert drängten die Keltisch-Gälische Kultur ja zurück und brachten ihre eigene Römische Kultur mit.

Und im späten 13. Jahrhundert besetzten die Engländer ja die Nördlichen Regionen von Schottland und die Verwaltung wurde von Schottischen Beamten ausgeübt.

Und zu guter letzt wurde natürlich später auch Englisch vorallem durch die Kirche verbreitet, und auch ddurch die Schulen.
 
Zuletzt bearbeitet:
oder anders?

Ich meine, daß nach der Besetzung Schottlands durch England alles "schottische" unterdrückt wurde, also auch die Sprache.
Wenn ich mich richtig erinnere, war als Amtssprache auch nur die englische Sprache zugelassen (soetwas wie mehrsprachigkeit gabs noch nicht).
 
Ich habe mich mit der mittelalterlichen Geschichte der Britischen Inseln
beschäftigt und meine Dozenten an der HUB sagen dazu folgendes, sinngemäß:
Schon die angelsächsische Invasion brachte das Angelitische und das Sächsische nach Schottland. Als dann 1066 die Normannen sich langsam auf
der Insel ausbreiteten, da war z.B. Edinburg eine sehr stark "sächsisch"
geprägte Stadt. Es wurde also nicht nur das Gälische nach Norden, also
nach Schottland, abgedrängt, sondern auch "germansiche" Elemente
(in diesem Falle angel-sächsische).
 
survivor schrieb:
Ich habe mich mit der mittelalterlichen Geschichte der Britischen Inseln
beschäftigt und meine Dozenten an der HUB sagen dazu folgendes, sinngemäß:
Schon die angelsächsische Invasion brachte das Angelitische und das Sächsische nach Schottland. Als dann 1066 die Normannen sich langsam auf
der Insel ausbreiteten, da war z.B. Edinburg eine sehr stark "sächsisch"
geprägte Stadt. Es wurde also nicht nur das Gälische nach Norden, also
nach Schottland, abgedrängt, sondern auch "germanische" Elemente
(in diesem Falle angel-sächsische).

Kann man das denn so sagen? Schließlich hat der französisch-normannische Einfluss das Angelsächsische nicht verdrängt (die Englädnder sprechen ja keinen französischen Dialekt) sondern nur verändert.
 
Meine Darstellung ist natürlich stark vereinfacht. Das "Französische" kam
also 1066 nach England und vermischte sich mit dem Angelsächsischen
zum sog. Anglo-Normannischen. Man kann jedoch davon ausgehen,
dass eben in Edinburg und noch weiter nördlich dieser normannische
Einschlag im kulturellen Sinne weniger stark war.
In den darauf folgenden Jahrhunderten breitete sich das eigentliche
(normannisch geprägte) Englisch natürlich, wie bereits beschrieben wurde,
in ganz Schottland aus.

Schottland an sich ist kulturell gesehen nunmal nicht rein keltisch bzw. gälisch, sondern es gibt, wie man unschwer erkennen kann,
Überlagerungen durch andere Kulturen.

Es gab und gibt Schotten die durch Familienforschung versuchen herauszustellen, dass sie eben NICHT normannischer oder sächsischer Abstammung sind, sondern rein gälisch.

Natürlich gibt es heutzutage "echte" Schotten, die Familiennamen tragen,
die eindeutig normannischer Herkunft sind und auch eben erst nach 1066
auf der Insel aufgetaucht sind.
So z.B. der Name HODGKINSON, ein Name der auf den ersten Blick
irgentwie sächsisch aussieht, aber tatsächlich mit dem franz. Namen
"Roger" zusammen hängt.
 
Ich denke in Schottland wurde "schottisch" als Umgangssprache verboten, so wie "irisch" auch in Irland verboten wurde.
Ich google mal und antworte später nochmal, wenn ich was gefunden habe...

Nachtrag: hier nun die Antwort:
Das schottische Gälisch (auch genannt: Ersisch) wurde im 5. Jahrhundert von aus Irland einwandernden Scoten nach Schottland gebracht und entwickelte sich dann zu einer schottischen "Hochsprache". Im 15. Jahrhundert wurde das normannische Lehenwesen eingeführt und damit einhergehend eine schottische englische Schriftsprache eingeführt, die dann letztendlich zum schottischen Englisch wurde. Im Zuge der Reformation wurde das schottische Englisch an das "Hochenglisch" angeglichen...
 
Zuletzt bearbeitet:
Die Engländer brachten ihre Sprache zwar nach Schottland, dort entwickelte sich daraus Scots, der schottisch englische Dialekt, das Gälische wurde aber zumindest im Norden weiterhin gesprochen. Nach der Schlacht von Culloden (1746) wurde Gälisch verboten, auch das Tragen des Highland Dress, das Tragen von Waffen ( außer gerundeten Buttermessern) und selbst die Bagpipes. Heute ist man in Schottland aber bestrebt, die Ursprache Gälisch wiederzubeleben. Es gibt zB. auf der Isle of Skye eine kleine Schule, wo Gälisch unterrichtet wird. Es ist natürlich nicht die einzige Schule, aber ich erwähne sie, weil wir beim Besuch von Skye daran vorbei fuhren.

In Schottland wurde auch immer zwischen den Highlands und den Lowlands, die von angelsächsischen und anderen Einwanderern besiedelt wurden, unterschieden. Währen die Lowlander an England ziemlich angepaßt lebten, waren die Highlander mit ihrem unbändigen Freiheitsdrang dazu nie bereit. Wenn man heute die Highlands besucht, wird man sehr schnell feststellen, daß die dortigen Schotten die Engländer auch heute noch nicht leiden können. Es herrscht zwar keine regelrechte Feindschaft mehr, aber man belächelt die Engländer und reißt über sie Witze. Das ist ungefähr so, wie in Deutschland die Friesenwitze, und bei uns sind es die Burgenländer ;-)

In den schottischen Dialekt sind auf jeden Fall etliche andere Sprachelemente eingeflossen. Nicht nur Englisch, sondern eben auch normannisches. Das Wort Kilt zum Beispiel stammt gar nicht aus Schottland, sondern wurde entweder von den Schweden oder Normannen übernommen, kilte oder kjalta bedeutet so viel wie gefaltet und gewickelt. Die Highlander sahen bei den Wikingern Kilt ähnliche Kleidung, die man so nannte. Diese übernahmen sie dann, nur daß sie ihren eigenen Stil entwickelten, den Tartan zu tragen.

Es stimmt auch, daß es in Schottland schon damals nur einige wenige Clans gab, die sich nicht mit Wikingern etc. vermischten, sondern rein keltisch blieben. Der Clan MacGregor zB. war einer der wenigen rein keltischen Clans, die noch vom König Kenneth MacAlpin abstammten. Später kam es natürlich auch bei diesen Clans zur Vermischung, da es einfach nicht ausbleiben konnte. Der Clan MacLeod ist einer jener Clans in den Highlands, die wohl das meiste Wikingerblut in den Adern hat. Der Clan Wallace und ebenso der Clan de Bruce, stammt von eingewanderten Franco Normannen ab, die sich mit den keltischen Bewohnern vermischten. Es ließen sich noch viele Beispiele aufzählen, aber das kann man auf diversen Links nachlesen, wo die Abstammung der Clans beschrieben wird.

Fest steht, daß auf jeden Fall viele heute englisch klingende Namen in Wahrheit dem Gälischen entstammen und einfach anglisiert wurden. Der Name Sutherland ist einer davon, oder auch Buchanan, oder Farquharson. Es gibt einen Link, wo man die Clan Namen in Gälisch hören kann:

http://www.scotclans.com/index.html

Wer gerne mal Text in Scots lesen möchte, kann diesen Link besuchen:

http://www.siol-nan-gaidheal.com/title.htm

Nicht alle in diesem schottischen Forum schreiben in Scots, aber doch einige.
 
RobRoyMacGregor schrieb:
Nach der Schlacht von Culloden (1746) wurde Gälisch verboten, auch das Tragen des Highland Dress, das Tragen von Waffen ( außer gerundeten Buttermessern) und selbst die Bagpipes.
Ist dieses Verbot nicht einige Jahre später wieder aufgehoben worden?

RobRoyMacGregor schrieb:
Es gibt zB. auf der Isle of Skye eine kleine Schule, wo Gälisch unterrichtet wird. Es ist natürlich nicht die einzige Schule, aber ich erwähne sie, weil wir beim Besuch von Skye daran vorbei fuhren.
Meinst du zufällig diese Schule? http://www.smo.uhi.ac.uk/
 
William Wallace schrieb:
Ist dieses Verbot nicht einige Jahre später wieder aufgehoben worden?
Ja...schon so etwar vierzig Jahre Später. Nachdem es zu Aufständen kommen drohte. Es wurden aber in der Zeit des Verbotes bei den Schottischen Regimentern noch Kilts getragen.

Dannach kam es dann auch zur Gründung von "Trachtenvereinen" die für ein wiederaufleben der Schottischen Kultur eintraten.
Zu einem echten "Revival" der Schottischen Kleidung kam es dann im frühen
19. Jahrhundert. Damals wurden auch die Tartans verteilt und das aussehen der modernen Tracht festgelegt. Da begannen dann sogar die Lowlander (die ja die Bevölkerungsmehrheit stellten/stellen) sich für die Highlander Tarditionen zu begeistern. Und spätestens mit Königen Viktoria wurde der Kilt dann zu einen Symbol für Schottland.

(Und ich muss noch anmerken das ich von Amerkanische und Kanadische Touristen die nach Schottland kommen und dann in "Voller Montur" rumlaufen Pickel bekomme. Nur weil a.) Irgendein Schottischer Strauchdieb mal vor 100 Jahren ausgewandert ist oder b.) Weil sich seine Vorfahren in MacDonald umbenannten weil keiner ihren richtigen Namen aussprechen konnte. Und dann tun die so als ob Sie die Nachfahren eines Lord währen.
Also mein Verwandten laufen irgendwie immer mit Trainigsanzügen rum ;) )
 
Zuletzt bearbeitet:
Man sollte es nicht zu eng sehen, warum keinen Kilt? Was ich bei den Amerikanern und Kanadiern witzig finde, ist ihre Scheu, den falschen Tartan zu wählen. Sie machen sich da die größten Sorgen, ein MacKenzie kann doch nicht einfach einen Kilt im Campell Tartan etc. tragen. In Schottland selbst nimmt das in Wahrheit keiner so genau. Wenn Nachfahren ausgewanderter Schotten der Familientartan nicht gefällt, wen kümmerts, wenn er lieber einen anderen wählt. Ich glaube kaum, daß in Schottland jemand auf die Idee käme, den Träger eines Kilts im Buchanan Tartan zu fragen, ob er auch wirklich zum Buchanan Clan gehört *g*.

Bei jedem Kiltmaker kann man jeden beliebigen Tartan aussuchen und sich daraus einen Kilt nähen lassen. Hauptsache der Tartan sagt einem zu. Bei uns ist die Auswahl ja eher gering, aber man bekommt doch auch einige Clan Tartans, zB. Gordon Dress, Thompson Camel, Farquharson Modern, MacLeod of Harris Modern und natürlich den üblichen Royal Stewart. Auch Stewart Dress, Stewart Hunting und Stewart Black bekommt man problemlos.
 
Braveheart - Was wird im Film gerufen?

Hi allerseits,

ich hab mal ne Frage an Gälisch- bzw. Schottland-Experten:

Im Braveheart-Film, auch wenn er in vielen Dingen nicht originalgetreu ist, rufen die schottischen Dorfbewohner nach der Vernichtung der englischen Dorfgarnison und der Hinrichtung des Befehlshabers dieser Garnison, er hieß Heselrieg oder so ähnlich, ein Wort aus, das auch ein Name sein könnte. Erst hört es sich so an als ob sie "mac coinneach" o.ä. rufen würden, dann wird daraus aber "Wallace". Nun würde mich interessieren, ob sie wirklich das ominöse "mac coinneach" rufen oder ob ich nur etwas missverstanden habe. Soviel ich weiß ist "coinneach" die gälische Form des Rufanemn "Kenneth".
 
Hallo!

MacCoinneach ist eigentlich der Clanname MacKenzie, Coinneach ist aber eben auch der Name Kenneth. Ich muß ehrlich gestehen, daß ich bei dieser Stelle in Braveheart nicht so aufgepaßt habe und momentan habe ich den Film leider nicht zur Hand, um mir die Stelle nochmal anzusehen, bzw zuzuhören, ob da tatsächlich maccoinneach gerufen wird.

Ich werde auf jeden Fall mal dran bleiben und berichten, sobald ich etwas genaues weiß.

Liebe Grüße, Rob
 
beorna schrieb:
Ich hatte immer das Gefühl sie rufen Mac und eine schottisch-gälische Version von Wallace.

Könnte auch sein, die gälische Form von Wallace ist "Uallas". Wie hieß denn Wallace' Vater? Vielleicht könnte man so zur Bedeutung des Ausrufs kommen, der dann in Verbindung mit Mac eben Wallace bezeichnet hätte.
 
Hallo!

Wenn ich nur Gelegenheit hätte, mir die Stelle im Film nochmal anzusehen. Mac Wallas wäre auf jeden Fall logischer, ich kann mich auch an keinen MacKenzie erinnern.

Williams Vater hieß übrigens Malcolm. Wenn euch interessiert, wie die Clan Namen in Gälisch ursprünglich ausgesprochen wurden, kann sich das hier anhören: http://www.scotclans.com/index.html

Man braucht nur bei find your clan scrollen um den Namen zu finden. Danach kommt eine neue Seite mit einer ausführlichen Beschreibung des Clans. Dort befindet sich auch der kleine Lautsprecher, den man anklickt. Nun öffnet sich eine leere Seite, wo der Player erscheint und man hört den Namen in Gaelic.

Liebe Grüße, Rob
 
Zuletzt bearbeitet:
Habe mir den Film jetzt nochmal auf Englisch mit deutschem Untertitel für Hörgeschädigte angeschaut. Da wird das Ausgerufene als "MacCaulich" gezeigt. Hab diesen Clannamen zwar noch nie gehört und weiß deswegen nicht, ob man seitens der deutschen Synchronisation nur den Ausrufe als "MacCaulich" interperetiert hat.

Geht man jedoch davon aus, dass im Film Williams Vater zu Beginn als Malcolm bezeichnet wird und die gälische Form von Malcolm Máel Coluim
ist, könnte das "Caulich" vielleicht mit dem Coluim aus der gälischen Form gleichzusetzen sein. Is zwar nur ne These, aber erscheint mir plausibel, auch wenn das historisch und ethymologisch falsch sein könnte, aber das war ja Braveheart in großen Teilen auch.:rofl:
 
Hallo Aragorn!

Ich habe keine Ahnung, ob du Italienisch kannst, ich leider nicht. Aber ich habe mit dem Google einfach den MacCaulich gesucht und das hier gefunden:

CelticWorld Forum :: Celtic Pub :: Re: curiosità
[SIZE=-1]Mac Caulich, o anche qualcosa DI simile, al momento non mi dicono nulla . . .
Malcolm era il padre DI William Wallace ma la pronuncia potrebbe essere ...
[/SIZE]
[SIZE=-1]Auch wenn ich kein Italienisch verstehe, dürftest du richtig geraten haben, es scheint tatsächlich um Malcolm Wallace zu gehen. Da man aber in Braveheart wirklich nicht sehr auf Authenzität achten darf, dürfte eben auch bei Máel Coluim eine Panne pasiert sein =) [/SIZE]
[SIZE=-1][/SIZE]
[SIZE=-1]Auf der Seite, die ich euch angegeben habe, schreibt er sich so: [/SIZE]
[SIZE=-1]Mac Mhaol Chaluim MachCholChalum ausgesprochen. Es ist zwar nicht ganz sicher, aber der Clanname MacCallum wird höchstwahrscheinlich auch davon abstammen.[/SIZE]
[SIZE=-1][/SIZE]
[SIZE=-1]Liebe Grüße und schönes Wochenende, Rob


[/SIZE]
 
Zurück
Oben