Was für eine Waffe ist das? (Stich von Callot)

@Bild allgemein:
was denkt ihr eigentlich was dargestellt ist. Die Damen sehen ja zum Teil aus als wären sie von gehobenem Stand. Denke also nicht, dass das der gewöhnliche Tross ist.
Was heißt denn der französische Satz darüber?


Die Damen kommen mir ganz und gar nicht von gehobenem Stand vor. Schau Dir mal das Bild in der Vergrößerung an: Sie sind verhärmt und zerlumpt, sitzen nicht im Damensitz auf den Pferden, wobei diese auch nur halbverhungerte Klepper sind.

Das Ganze sieht mir mehr nach einer Gruppe Soldaten mit Gefolge aus, wie sie typisch für den Dreißigjährigen Krieg sind.

Der Text ist mir ehrlich gesagt unklar: "Ne voila pas de braves messagers - Qui vont errants par pays estrangers". - "Dies hier sind keine tapferen Boten, die in fremden Länder umherirren". Oder ist mit "brave" nicht tapfer sondern Haudegen gemeint? :grübel:
 
Der Text ist mir ehrlich gesagt unklar: "Ne voila pas de braves messagers - Qui vont errants par pays estrangers". - "Dies hier sind keine tapferen Boten, die in fremden Länder umherirren". Oder ist mit "brave" nicht tapfer sondern Haudegen gemeint?
Vielleicht spielt er damit auf die Zerlumptheit und die Unordnung an, mit welcher sie sich scheinbar bewegen.

Aber so ganz bin ich mir wegen des Titels auch nicht im Klaren, was damit vom Künstler oder Verleger der Grafik ausgesagt werden soll.
Es gibt für mich zwei Möglichkeiten:
Es soll nichts aussagen, sondern nur ein bisschen (vielleicht hämisch?) illustrieren.
Oder aber es ist eine Redewendung oder Formulierung, die man damals auf Anhieb verstanden hätte, weil sie im Gebrauch war.:grübel:
 
Der Stich von CALLOT und und der französische Text,sowie die Marketenderinnen lassen generell auf großkalibrige(ironisch) Waffen der LANDSKNECHTE schließen
 
Zurück
Oben