Kyros der Große schrieb:
Die Aussprache:
Waw = W
Alif = a
Ha = h
Lam = l
Das Alif steht nicht für den Laut "a", sondern für einen Verschlußlaut. Noch nich vom Hocker fallen!!!! Den sprichst du jeden Tag auch mehrmals ganz locker aus, allerdings macht sein Vorhanden- oder Nichtvorhandensein im Deutschen keinen Bedeutungsunterschied aus.
Wenn du das Wort "beeindrucken" sprichst, dann ist zwischen den Silben "be" und "ein" so ein leichter Verschluß in der Kehle - wenn du beim Aussprechen deine Hand auf den Kehlkopf legst, spürst du es auch leicht knacken. Das also ist das Alif.
Im geschriebenen Arabisch wird ein Alif nur für ein laaaang gesprochenes A eingesetzt, nicht aber für ein kurzes. Das ist bei den anderen Vokalen genauso. Für ein langes I steht das "ya", für ein langes U steht das "waw".
Die kurzen Vokale werden anders dargestellt; das A zb durch einen schrägen Querstrich über dem vorangehenden Mitlaut, das I durch einen schrägen Querstrich darunter, das U durch ein kleines "waw" über dem vorandgehenden.
Und jetze mal ein laaaanges, groooßes Aaaaaber:
Was du oben auflistest, ist NICHT die Aussprache, sondern die Schreibweise, in der du das deutsche Wort Wahl in der arabischen Schrift wiedergibst.
Das deutsche Wort "Buch" heißt auf arabisch /kita:b/ (mit langem A), geschrieben also:
kaf - ta - alif - ba, gesprochen eben /kita:b/
Eigentlich hast du ja Glück, Kyros - du bist ja eindeutig lange vor der Islamisierung Persiens dran gewesen, sonst wär es wohl ganz schwierig in der Schule geworden