Turksprachen - verstehen sich ihre Sprecher?

Ich dachte immer (so wurde es auch schon mehrfach von der Moderation angemahnt), wir seien hier ein deutschsprachiges Forum... :grübel: :fs:
 
Türkisch für Anfänger... :D : "Herzlich Willkommen, Ayhan, und danke schön."

gesprochen: "Härtsllich Willkommän, Eihan, undt dannkä schööön." ;)
 
Ilan, richtig, was du geschrieben hast. Mein Posting sollte nicht im Widerspruch zu Bisherigem, sondern als kleine Ergänzung gedacht sein, und Antwort auf Haetius Annahme, die Verbreitung des arab. sprachlichen Einflusses sei nicht auch möglich gewesen, durch z.B. den Islam (Religion), oder arab. Händler (also jenseits des Herrschaftsgebietes), siehe Indonesien mit seinen arab. Wörtern in der Sprache, oder afrik. Länder, wo es bestimmt ähnlich ist.
Zentral- und Südasien hingegen sind sprachlich persisch geprägt, und das Arab. dadurch vermittelt worden.
 
Zuletzt bearbeitet:
Glaub ich nicht, dass man dieses ("Herzlich Willkommen") zum Bildungskanon rechnen könnte. Nicht mal die Sportreporter bringen es meistens fertig deutschtürkische Namen von Fussballern richtig auszusprechen, obwohl diese seit Jahren dabei sind und die Reporter auch zu ihnen Kontakt haben. Mesut bleibt immer Mesut, statt Messut. Und der Grünenchef bleibt wohl weiterhin öfters als Ötzdemir, statt Ösdemmir. Ist wohl zu kompliziert... ;)
 
Glaub ich nicht, dass man dieses ("Herzlich Willkommen") zum Bildungskanon rechnen könnte. Nicht mal die Sportreporter bringen es meistens fertig deutschtürkische Namen von Fussballern richtig auszusprechen, obwohl diese seit Jahren dabei sind und die Reporter auch zu ihnen Kontakt haben. Mesut bleibt immer Mesut, statt Messut. Und der Grünenchef bleibt wohl weiterhin öfters als Ötzdemir, statt Ösdemmir. Ist wohl zu kompliziert... ;)

Dieses Mesud hat mich anfangs total irritiert, weil einige Mitschüler und Vereinskollegen meiner Kinder nun mal Messut gerufen wurden. Im Laufe der Fußball-WM habe ich Mesud so oft gehört, dass es fast schon richtig klingt.
Wie wäre es, wenn Herr Özil seinen Vornamen einfach mit Doppel-S schreiben würde, wie in Messer?:winke:
 
Wie wäre es, wenn Herr Özil seinen Vornamen einfach mit Doppel-S schreiben würde, wie in Messer?:winke:
Das wäre meines Erachtens unklug, da erstens sein Name nunmal so geschrieben wird und
zweitens die einfachen Regeln, nämlich die der phonetischen Umschrift, der türkischen Rechtschreibung nicht durch Mittlautverdopplung und ähnliche Spezialitäten erschwert werden sollten.
 
Außerdem wäre dann die Aussprache immer noch falsch, denn es handelt sich beim z um ein stimmhaftes s, während ss eindeutig stimmlos ausgesprochen würde. Im Deutschen wäre das nur die verschiedene Aussprache ein und desselben Buchstaben, im Türkischen sind das aber zwei verschiedene Buchstaben. Da ist es dann schon egal, ob jemand auch noch ein tz draus macht.
 
Ihr habt schon recht, Hulda und Turandokht, mein Vorschlag war auch nicht ganz ernst gemeint.
Jeder Muttersprachler hat seine Ausspracheregeln im Gefühl und die wendet er beim Lesen eines fremden Wortes automatisch an, es sei denn, er lernt mit einer Fremdsprache die Regeln derselben oder wird über andere Regeln aufgeklärt, wie in diesem Thread über die türkischen.
Bei Namen ist es eigentlich unkomplizierter, die gehören zur Person und die hat die Deutungshoheit über die Aussprache.
Wenn sich mir jemand persönlich vorstellt oder ich einen Namen wie Mesut gerufen höre, ist die Aussprache klar, nur die Zuordnung zum geschriebenen Wort nicht unbedingt.
Dafür ist Mesut ein schlechtes Beispiel, gerade bei den S-Lauten und ihrer Schreibweise gibt es geschrieben bei polnischen Namen echte Zungenbrecher, die sich gesprochen völlig harmlos anhören.
:winke:Das alles ist hier wieder mal nicht Thema und sowieso jedem klar, führt aber trotzdem zu Mißverständnissen und Kränkungen.
 
zurück zum Thema, also ich denke, ein Türkeitürke kann einen Turkmenen, Aserbaidschaner, Gagausen, Krimtataren, Kasachen verstehen. Diese dürften alle mit den Ogusenstämmen irgendwie zusammenhängen. Bei einem Tschuwaschen, Tuwiner, Altaier und Uigure dürfte es schwieriger werden. Usbeke und Kirgise weiß ich jetzt nicht.
Aber nochmal zu meiner zweiten Frage. Gibt es eine Proto-Turksprachen-Rekonstruktion? Bei Wikipedia stehen ja einige. Aber so richtig habe ich dazu noch nichts gefunden.
 
zurück zum Thema, also ich denke, ein Türkeitürke kann einen Turkmenen, Aserbaidschaner, Gagausen, Krimtataren, Kasachen verstehen. Diese dürften alle mit den Ogusenstämmen irgendwie zusammenhängen..

Das habe ich bereits weiter oben vermutet.

Das bedeutet, dass die Gruppe der Oghuzen (Südwesttürkisch) mit den Türkei-Türken, Aserbaidschanern, Turkmenen, Gagausen und Chorasan-Türken untereinander kaum Sprachprobleme hat und die Kiptschaken (Westtürkisch) mit Tatarisch, Baschkirisch oder Kirgisisch, oder die Karluken (Osttürkisch) mit Usbekisch, Tschagataisch oder Uigurisch auch nicht. Das gleiche gilt für Sibirisch (Nordosttürkisch) und Arghu mit den Chaladschen.

Innerhalb der sprachlichen Untergruppen ist die Verständigung relativ problemlos, zwischen diesen Untergruppen ist sie vermutlich schwierig.
 
also ich habe mir letztens einen kasachischen Film angeguckt was übrigends ein Volker Schlöndorff Film war, jedenfalls gab es in diesem Film eine alte kasachische Frau aus nem Dorf sieh sprach zwar kasachisch-türkisch aber ich als türkei-türke konnte sie problemlos verstehen wobei die sprache zusprechen wieder ein ganz anderes thema ist. =)

Untereinander verständigen ist denke ich unter den Turk-Völker kein problem.
 
@Dieter Welches Tatarisch meinst Du? Also die Krimtataren zählen auch zu den Ogusenstämmen. Bei den Kasantataren weiß ich es jetzt nicht.
 
Ich habe als Student erlebt, wie ein Türke und ein Kirgise sich fließend und ohne Probleme unterhalten haben. der Türke in türkei-Türkisch, der Kirgise in Kirgisisch. ... Ich fragte den Türken später, ob es Verständigungsprobleme gab. Er meinte, dass es keine Probleme gab, da er bei dem Kirgisen jemamnden vor sich hatte, der ein ziemlich ursprüngliches Türkisch sprach. Und da man in der Türkei vieles Arabische und Persische über Bord geworfen hatte (lustigerweise aber nicht ausgerechnet beim Staatsnamen, der Türkiye Cumhuriyeti, da Cumhuriyeti von arabischem Djumhuriyya abstammt für Republik), das Osmanlica durch Yeni Türkce ersetzte, kam wieder viel altes Wortgut ins Türkei-Türkische, so dass es wohl daher erklärbar ist, dass sich Kirgise und Türke bestens verstanden haben. ...
 
also türkisch ist ebenfalls meine muttersprache. ich selber kann auch fließend türkisch sprechen. habe auch freunde die aus ländern wie uzbekistan, azerbaijan, kasachistan etc. kommen, wo man ja auch türkisch spricht.
ich kann nicht sagen dass ich immer alles verstehe, aber das wesentliche KANN man verstehen oder auch nicht.
alle turksprachen haben verschiedene dialekte. ist genauso wie mit den deutschen dialekten wie bayrisch, hessisch, etc. manchmal versteht man es, manchmal auch nicht :)
 
Aserbaidschanisch kann ich noch verstehen. Ist so wie Deutsch und Schweizerisch. Aber Usbekisch oder Kasachisch, da verstehe ich nur noch Fragmente.
 
Zurück
Oben