Bitte um Hilfe bei altgriechischer Münzen Legende

Timestheus

Mitglied
Servus... ich sammle antike Münzen der Römer - und ab und zu sind da auch Prägungen der römischen Provinzen dabei. Ich versuche so gut ich kann die Legenden zu übersetzen - ich hatte aber nie Neugriechisch noch hatte ich geschweige Altgriechisch. Daher schlage ich mich immer mit Wörterbücher herum und google mich dumm und dämlich.

Bei dieser Münze komme ich nicht weiter - und vielleicht ist der eine oder andere Experte ja hier, der mir weiter helfen kann.

Vorderseite: AYTOK K M IOYΛI ΦΙΛΙΠΠOC CEB

AYTOK = Avtokrator = Imperator
K = Kaisar = Caesar
M = Markos = Marcus
IOYΛI = Iouli[os] = Iulius
ΦΙΛΙΠΠOC = Philippos = Philippus
CEB = Sebastos = Erhabener, Augustus

Was meint Ihr? Das dürfte so passen? Gibt es hier Korrekturvorschläge?

Rückseite: ΔIOC KATEBATOY KYPHCTΩN

ΔIOC = Dios = Gott (Zeus ???)
KATEBATOY = Katebatoy = Kataibates ???
KYPHCTΩN = Kyriston ??? = das ist doch nicht Cyrrhus ???

Die Münze zeigt auf der Rückseite den Zeus Kataibates und die Münze stammt aus Cyrrhus (Syrien). Aber mit der Rückseitenlegende komme ich bei der Übersetzung gar nicht weiter.


---
Danke schon mal für Eure Hilfe!
 
Deine Auflösung der Vorderseite klingt plausibel. Beim "C" muss es sich aber wohl jeweils um ein (undeutliches) Sigma Σ handeln, das tatsächlich mitunter als "C" geschrieben wurde.

Zur Rückseite: "Dios" ist der Genitiv von Zeus.
Das "H" (Eta) wurde im Altgriechischen als langes "e" gesprochen, erst im Neugriechischen als "i".

Bei "Kyreston" handelt es sich anscheinend um einen Genitiv Plural, während "Dios" und "Katebatu" Genitiv Singular sind. "Katebatu" gehört also wohl zu "Dios". Das könnte bedeuten: "Des Zeus Katebatos der Kyrestier". "Kataibatos" (oder "kataibates" - es gibt beide Formen, und beide Formen haben denselben Genitiv Singular) würde "herabsteigend" bedeuten, also "des herabsteigenden Zeus". "Kyrrhestes" ist der Einwohner von Kyrrhos. Also: "Des herabsteigenden Zeus der Kyrrhestier".

Vielleicht könntest Du eine Abbildung hereinstellen. Andernfalls gehe ich einfach einmal davon aus, dass katebates und kyreston falsch geschrieben sind bzw. es sich um abweichende Schreibweisen handelt.
 
Zuletzt bearbeitet:
Danke.

Die Lesung stimmt. Ich bleibe dennoch dabei, dass "Des herabsteigenden Zeus der Kyrrhestier" (also der Einwohner von Kyrrhos) gemeint sein wird.

Ob es sich beim Abgebildeten um Philippus Arabs oder seinen Sohn Philippus II. (wenn, dann ist er nicht mehr als Caesar, sondern schon als Augustus abgebildet) handelt, lässt sich meiner Meinung nach aber nicht eindeutig entscheiden, da beide als Kaiser "Imperator Caesar Marcus Iulius Philippus (Pius Felix Invictus) Augustus" hießen. Philippus II. war bei seinem Tod erst ca. 12, und der Mann auf der Münze wirkt nicht so jugendlich, somit würde ich eher auf den Vater tippen.
 
Die Lesung stimmt. Ich bleibe dennoch dabei, dass "Des herabsteigenden Zeus der Kyrrhestier" (also der Einwohner von Kyrrhos) gemeint sein wird.
Also mit der Deutung könnte ich auch leben. Ich denke darauf könnte es - was auch logisch erscheint - hinaus laufen.

Ob es sich beim Abgebildeten um Philippus Arabs oder seinen Sohn Philippus II. (wenn, dann ist er nicht mehr als Caesar, sondern schon als Augustus abgebildet) handelt, lässt sich meiner Meinung nach aber nicht eindeutig entscheiden, da beide als Kaiser "Imperator Caesar Marcus Iulius Philippus (Pius Felix Invictus) Augustus" hießen. Philippus II. war bei seinem Tod erst ca. 12, und der Mann auf der Münze wirkt nicht so jugendlich, somit würde ich eher auf den Vater tippen.
Problem ist - in den offiziellen Münzbüchern (RPC und Co) wird die Münze dem Sohn zugeschrieben.

Allerdings dachte ich mir gestern bei der Übersetzung auch.
Imperator?
Augustus?

Der Sohnemann Philippus II wurde 237 geboren.
Der Vater wurde Anfang 249 geschlagen / getötet. Der Sohnemann um den es sich hier handeln soll, regierte nur von Anfang bis Ende 249 - denn im Herbst 249 wurde er in Rom erschlagen.

Haben die Provinzen den Sohn Philippus II also alle Ehren wie Imperator und Augustus wie dem Vater auch gegeben? Ist komisch. Ansonsten - müsste die Münze in der paar Monate geltenden Regierung des Philippus II geschlagen worden sein - was ich auch für unwahrscheinlich halte.

Zweitens - wie Du sagst - Philippus II wurde nur 12 Jahre alt.
Auf vielen Münzen wird er auch als Kind dargestellt. Aber auf meiner Münze sehe ich keinen 12 jährigen.

Aber: RPC — Type: 7844

Das sagen die offiziellen Seiten. Und wenn man nach der Münze googelt - wird sie auch Philippus II zugeschrieben.

CoinArchives.com Lot Viewer

CoinArchives.com Lot Viewer

"Komisch" finde ich es dennoch.
 
Der Vater regierte 244-249. Der Sohn wurde bereits 247 zum Augustus erhoben, war also 247-249 nominell vollwertiger Kaiser. Zumindest 247 war die Herrschaft von Vater und Sohn im Reich unangefochten. 248-249 gab es dann ausgerechnet in Syrien einen Gegenkaiser Iotapianus, wobei ich nicht weiß, ob er Kyrrhos kontrollierte. Aber zumindest 247 oder Anfang 248 hätten in Kyrrhos sicher noch Münzen geprägt werden können, die den Sohn als Augustus zeigen.
 
Der Vater regierte 244-249. Der Sohn wurde bereits 247 zum Augustus erhoben, war also 247-249 nominell vollwertiger Kaiser. Zumindest 247 war die Herrschaft von Vater und Sohn im Reich unangefochten. 248-249 gab es dann ausgerechnet in Syrien einen Gegenkaiser Iotapianus, wobei ich nicht weiß, ob er Kyrrhos kontrollierte. Aber zumindest 247 oder Anfang 248 hätten in Kyrrhos sicher noch Münzen geprägt werden können, die den Sohn als Augustus zeigen.

Also - auf jedenfalls sage ich Danke für die Übersetzungshilfe.

Man kann zwar googeln - aber das ersetzt kein Wissen in Altgriechisch durch jahrelange Schule oder Studium. Da ist mit einem Wörterbuch aus dem Internet meist, wenn es komplizierter wird, schnell Schluss.

So schaut es nun aktuell aus:
Marcus Iulius Severus Philippus II Caesar 247/249 n.Chr. - LEG XIII Collection

Da ich mich ungerne mit fremden Federn schmücke, habe ich mir erlaubt Dich per Danksagung zu erwähnen. Wenn Du das nicht magst - sag mir bescheid, dann nehme ich es raus ;)
 
Servus... so ich habe wieder zwei Münzen - da wäre ich über jede Hilfe dankbar.
---

1. Fangen wir an mit einer Publius Septimius Geta Bronze aus Tavium, Galatien:
Publius Septimius Geta 198/209 n.Chr. - LEG XIII Collection

Av: ΠO CЄ ΓЄTAC KO KЄ

ΠO = PO = ?
CЄ = CЄ(B) = Sebastos = Erhabener, Augustus
ΓЄTAC = GETAS (ist das so richtig übersetzt?) = Geta
KO = KO = ?
KЄ = KE = ?

Rv: CЄ TPO TAOVIANΩN

CЄ = wieso ist denn da schon wieder ein "Sebastos"?
TPO = TRO = ?
TAOVIANΩN = TAOVIANON (?) = das müsste Tavium auf Griechisch sein

Leider habe ich bei meinen bisherigen Münzen keine großen Vergleiche, wo ich selber nachrecherchierten könnte.


---
2. Und dann die zweite Münze von Marcus Opellius Severus Macrinus aus Nicopolis ad Istrum:
Marcus Opellius Severus Macrinus 217/218 n.Chr. - LEG XIII Collection

Av: ΑΥΤ Κ Μ ΟΠΕΛΛΙ ΣΕΥ ΜΑΚΡΕΙΝΟΣ

ΑΥΤ = AVT = Avtokrator = Imperator
Κ = Kaisar = Caesar
Μ = Markos = Marcus
ΟΠΕΛΛΙ = OPELLI = Opellius
ΣΕΥ = SEV = SEVEROS = Severus
ΜΑΚΡΕΙΝΟΣ = MAKREINOS = Macrinus

Das könnte - sollte so stimmen. In etwa jedenfalls :) ... was meint Ihr?

Rv: YΠ CTA ΛONΓINOY NIKOΠOΛITΩN ΠPOC I

YΠ = VP ??? = ???
CTA = STA ??? = ???
ΛONΓINOY = IONTINOV ??? = ???
NIKOΠOΛITΩN = NIKOPOITON ??? = da müsste Nicopolis raus kommen auf Griechisch
ΠPOC = PROS ??? = ???
I = ???


Ich bin Dankbar über jede Hilfe!
 
Schwierig.

Zur Vorderseite der ersten Münze:
Das "SE" steht sicher nicht für "Sebastos", da das erst nach dem Namen kommen würde. Es steht wohl einfach für "Septimios", und das "Po" davor für "Poyblios", also "Publius Septimius Geta". Was danach noch folgt, kann ich nicht lesen. Die Münze muss aber noch aus der Zeit vor seiner Erhebung zum Augustus 209 stammen, da die komplette Kaisertitulatur fehlt. Da er 198-209 Caesar war, wäre naheliegend, dass etwas wie "Kaisar" folgt.

Zur Rückseite:
"TAOVIANΩN" kann "der Tavianer" (Genitiv Plural), also "der Einwohner von Tavium", bedeuten.
Auf das davor kann ich mir keinen Reim machen, aber "Sebastos" kann es kaum sein.

Zur Vorderseite der zweiten Münze:
Klingt schlüssig.

Zur Rückseite:
Ich kann nicht viel erkennen.
"NIKOΠOΛITΩN" wäre wieder Genitiv Plural "der Nikopoliter", also "der Einwohner von Nikopolis".
 
ad 1: CΕ[ΒΑCΤΗ] ΤΡΟ[ΚΜΩΝ] TAOVIANΩN = Sebaste Trokmon Tavion

ad 2: YP[ΑΤΟΥ] CTA[TIOY] ΛONΓINOY = unter dem Provinzstatthalter Statius Longinus

ΠΡΟϹ Ι[ϹΤΡΟΝ] = ad Istrum
 
Also erst einmal ein ganz großes dickes DANKE an @Ravenik und @aquilifer für Eure Hilfe! Ich weiß das wirklich zu schätzen. Ich versuche halt aufgrund bisheriger Münzen und Erfahrungen so gut wie es geht die Übersetzung & Deutung hinzubekommen. Wenn ich aber auf Abkürzungen treffe die ich noch nie hatte - bin ich raus. Aber ich versuche zu lernen :)

Münze #1

Man bin ich doof! Klar @Ravenik ! Publius Septimius Geta... da hätte ich ja auch drauf kommen können. Logisch. Argh! Da habe ich nicht an das einfachste und naheliegendste gedacht und wollte es extra kompliziert machen.

Av: ΠO CЄ ΓЄTAC KO KЄ
ΠO = PO = Poyblios = Publius
CЄ = SE = Septimios = Septimius
ΓЄTAC = GETAS = Geta
KO = ?
KЄ = ?

Publius Septimius Geta ? ?

Die letzten beiden Bezeichnungen bleiben also noch offen. Mal sehen ob ich noch was bei Google oder einem der Bücher für Provinz Prägungen finde.

Rv: CЄ TPO TAOVIANΩN
CЄ = CΕ[ΒΑCΤΗ] = Sebaste
TPO = ΤΡΟ[ΚΜΩΝ] = Trokmon
TAOVIANΩN = TAOVIANΩN = Tavion

Sebaste Trokmon Tavion

Ok, letzte verstehe ich - das ist ja die Stadt der Münzprägung = Tavion

Aber was bedeutet bitte im Zusammenhang "Sebaste Trokmon" ?


Münze #2

Av: ΑΥΤ Κ Μ ΟΠΕΛΛΙ ΣΕΥ ΜΑΚΡΕΙΝΟΣ
ΑΥΤ = AVT = Avtokrator = Imperator
Κ = Kaisar = Caesar
Μ = Markos = Marcus
ΟΠΕΛΛΙ = OPELLI = Opellius
ΣΕΥ = SEV = SEVEROS = Severus
ΜΑΚΡΕΙΝΟΣ = MAKREINOS = Macrinus

Imperator Caesar Marcus Opellius Severus Macrinus


Rv: YΠ CTA ΛONΓINOY NIKOΠOΛITΩN ΠPOC I
YΠ = YP[ΑΤΟΥ] = Provinzstatthalter
CTA = CTA[TIOY] = Statius
ΛONΓINOY = Longinus
NIKOΠOΛITΩN = der Einwohner von Nikopolis
ΠPOC I = ΠΡΟϹ Ι[ϹΤΡΟΝ] = ad Istrum

(Unter) dem Provinzstatthalter Statius Longinus (und) der Einwohner von Nikopolis ad Istrum

Super - Münze 2 ist damit ein Haken dran. Eine Frage - gerade mit dem Statthalter Statius Longinus - gibt es da eine gute Literatur bzw. wo ich da nachschlagen kann die Orte, Zeit und Namen? Von einem Statius Longinus wusste ich nichts - nur als Beispiel - und es wäre da hilfreich sowas zu wissen. Sonst komme ich ja nie auf die Abkürzungen der Namen.
 
Eine Frage - gerade mit dem Statthalter Statius Longinus - gibt es da eine gute Literatur bzw. wo ich da nachschlagen kann die Orte, Zeit und Namen? Von einem Statius Longinus wusste ich nichts - nur als Beispiel - und es wäre da hilfreich sowas zu wissen. Sonst komme ich ja nie auf die Abkürzungen der Namen.
In der RE (Paulys Realencyclopädie) unter Statius (Gentilnomen) nachschlagen, ggf auch im KlP (Kleiner Pauly) oder DNP (Der Neue Pauly).
 
Das ist der vollständige Name der Stadt.
Na da muss man auch erst mal drauf kommen. Danke!

Nachtrag. Ich HÄTTE drauf kommen können ARGH! Wikipedia: "Sie war der Hauptort der Trokmer, eines der drei keltischen Stämme, die sich im 3. Jahrhundert v. Chr. in der nach ihnen Galatien benannten Landschaft in Kleinasien ansiedelten"

Die TROKMER! Dann ist das die erhabene (Sebaste) Stadt Tavium der Trokmer...!


In der RE (Paulys Realencyclopädie) unter Statius (Gentilnomen) nachschlagen, ggf auch im KlP (Kleiner Pauly) oder DNP (Der Neue Pauly).
Ok - der Pauly ist wohl ein sehr gutes Standardwerk - da werde ich wohl nicht herum kommen.

Eine letzte Frage noch - ich möchte ja lernen :)

YΠ = YP[ΑΤΟΥ] = Provinzstatthalter
Wie übersetze ich das richtig in lateinische Buchstaben?

YRATOU ?
VRATOU ?
VRATOV ?

Um welches griechisches / lateinisches Wort handelt es sich hier - denn die Bedeutung mag Provinzstatthalter sein, aber das ist das Wort ja nicht 1:1 übersetzt?!

Ich dachte das Y ist das Lateinische V also das U ...?

AYT = AVT = AUT (okrator)
 
Zuletzt bearbeitet:
„Hypatos“ bedeutet „der Höchste“ und ist ein allgemeines griechisches Wort für eine hochrangige Funktion. Die Griechen bezeichneten so den römischen Konsul, aber auch sonstige hochrangige Würdenträger.
Die Provinz Moesia inferior, zu der Nikopolis an der Donau gehörte, wurde von einem Legaten konsularischen Ranges verwaltet, was vielleicht das Hypatos erklärt.

Das griechische Y ist das lateinische Y. Da es im Altgriechischen keinen eigenen Buchstaben für U gab, wurde U so geschrieben: OY. Ein V (weder als Buchstaben noch als w-Laut) gab es auch nicht; wenn die Griechen ein lateinisches Wort mit V transkribierten, wurde das V oft ebenfalls mit OY wiedergegeben.
Wenn im Lateinischen "au" oder "eu" geschrieben wird, steht dafür im Altgriechischen "AY" bzw. "EY". (Das Y ist also ziemlich vielfältig, seine genaue Übertragung hängt vom Zusammenhang ab.)
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben