Sepiola
Aktives Mitglied
ich weiß nicht, wie das original bei Ibn Fadlan formuliert ist - jedenfalls war ihm das als erwähnenswert aufgefallen
So ist es formuliert:
ومن حد ظفر الواحد منهم إلى عنقه مخضر شجر وصور وغير ذلك.
Leider kann ich überhaupt kein Arabisch, aber soweit ich Validi verstanden habe, steht das Wort "tätowiert" nicht explizit drin. Er schreibt dazu:
Ich habe wie auch Harkavy die Lesart خضر bevorzugt, d. h. etwas Grüniertes, also Grüntätowiertes. Unter "Nägeln" können, wie de Sacy meinte, "Fußnägel" gemeint sein oder auch die Nägel der Hände, aber im Kontext wird nicht nur von einer Hand gesprochen; also kann die Tätowierung an beiden Armen sichtbar gewesen sein.